]> git.sven.stormbind.net Git - sven/vym.git/blob - lang/vym.zh_TW.ts
Import Upstream version 2.6.11
[sven/vym.git] / lang / vym.zh_TW.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1">
4 <context>
5     <name>AboutDialog</name>
6     <message>
7         <source>Ok</source>
8         <translation type="obsolete">確定</translation>
9     </message>
10     <message>
11         <source>Ok</source>
12         <comment>Ok Button</comment>
13         <translation type="unfinished">確定</translation>
14     </message>
15     <message>
16         <source>Credits</source>
17         <comment>Help-&gt;About vym dialog</comment>
18         <translation type="unfinished"></translation>
19     </message>
20     <message>
21         <source>License</source>
22         <comment>Help-&gt;About vym dialog</comment>
23         <translation type="unfinished"></translation>
24     </message>
25 </context>
26 <context>
27     <name>AboutTextBrowser</name>
28     <message>
29         <source>Warning</source>
30         <comment>About window</comment>
31         <translation type="unfinished">警告</translation>
32     </message>
33     <message>
34         <source>Couldn&apos;t find a viewer to open %1.
35 </source>
36         <comment>About window</comment>
37         <translation type="unfinished">找不到檢視器以開啟 %1。</translation>
38     </message>
39     <message>
40         <source>Please use Settings-&gt;</source>
41         <translation type="unfinished">請使用 設定值-&gt;</translation>
42     </message>
43     <message>
44         <source>Set application to open an URL...</source>
45         <translation type="unfinished"></translation>
46     </message>
47 </context>
48 <context>
49     <name>BranchPropertyEditor</name>
50     <message>
51         <source>Branch Property Editor</source>
52         <translation type="unfinished"></translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Frame</source>
56         <translation type="unfinished"></translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>Geometry</source>
60         <translation type="unfinished"></translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>No Frame</source>
64         <translation type="unfinished">無圖框</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>Rectangle</source>
68         <translation type="unfinished">矩形</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Rounded Rectangle</source>
72         <translation type="unfinished"></translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>Ellipse</source>
76         <translation type="unfinished"></translation>
77     </message>
78     <message>
79         <source>Cloud</source>
80         <translation type="unfinished"></translation>
81     </message>
82     <message>
83         <source>Padding</source>
84         <translation type="unfinished"></translation>
85     </message>
86     <message>
87         <source>Borderline width</source>
88         <translation type="unfinished"></translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>Include children</source>
92         <translation type="unfinished"></translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>Colors</source>
96         <translation type="unfinished"></translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>Borderline color</source>
100         <translation type="unfinished"></translation>
101     </message>
102     <message>
103         <source>Background color</source>
104         <translation type="unfinished"></translation>
105     </message>
106     <message>
107         <source>Layout</source>
108         <translation type="unfinished"></translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>Include images horizontally</source>
112         <translation type="unfinished">水平地含入圖像</translation>
113     </message>
114     <message>
115         <source>Include images vertically</source>
116         <translation type="unfinished">垂直地含入圖像</translation>
117     </message>
118     <message>
119         <source>Link</source>
120         <translation type="unfinished"></translation>
121     </message>
122     <message>
123         <source>Hide link if unselected</source>
124         <translation type="unfinished"></translation>
125     </message>
126     <message>
127         <source>Attributes</source>
128         <translation type="unfinished"></translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>+</source>
132         <translation type="unfinished"></translation>
133     </message>
134     <message>
135         <source>-</source>
136         <translation type="unfinished"></translation>
137     </message>
138     <message>
139         <source>Property Editor</source>
140         <comment>Window caption</comment>
141         <translation type="unfinished"></translation>
142     </message>
143     <message>
144         <source>Free positioning of children (experimental!)</source>
145         <translation type="unfinished"></translation>
146     </message>
147 </context>
148 <context>
149     <name>BranchPropertyWindow</name>
150     <message>
151         <source>No Frame</source>
152         <translation type="obsolete">無圖框</translation>
153     </message>
154     <message>
155         <source>Rectangle</source>
156         <translation type="obsolete">矩形</translation>
157     </message>
158     <message>
159         <source>Include images horizontally</source>
160         <translation type="obsolete">水平地含入圖像</translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>Include images vertically</source>
164         <translation type="obsolete">垂直地含入圖像</translation>
165     </message>
166     <message>
167         <source>Close</source>
168         <translation type="obsolete">關閉</translation>
169     </message>
170 </context>
171 <context>
172     <name>DownloadAgent</name>
173     <message>
174         <source>Warning</source>
175         <translation type="unfinished">警告</translation>
176     </message>
177 </context>
178 <context>
179     <name>EditXLinkDialog</name>
180     <message>
181         <source>Edit XLink</source>
182         <translation>編輯 XLink</translation>
183     </message>
184     <message>
185         <source>XLink width:</source>
186         <translation>XLink 寬度:</translation>
187     </message>
188     <message>
189         <source>Set color of heading</source>
190         <translation type="obsolete">設定標頭的顏色</translation>
191     </message>
192     <message>
193         <source>XLink color:</source>
194         <translation>XLink 顏色:</translation>
195     </message>
196     <message>
197         <source>Use as default:</source>
198         <translation>做為預設:</translation>
199     </message>
200     <message>
201         <source>Delete XLink</source>
202         <translation type="obsolete">刪除 XLink</translation>
203     </message>
204     <message>
205         <source>Ok</source>
206         <translation type="obsolete">確定</translation>
207     </message>
208     <message>
209         <source>Use color of heading</source>
210         <translation type="unfinished"></translation>
211     </message>
212     <message>
213         <source>Line style:</source>
214         <extracomment>Linestyle in Edit XLink dialog</extracomment>
215         <translation type="unfinished"></translation>
216     </message>
217     <message>
218         <source>Arrow begin:</source>
219         <translation type="unfinished"></translation>
220     </message>
221     <message>
222         <source>Arrow end:</source>
223         <translation type="unfinished"></translation>
224     </message>
225     <message>
226         <source>Close</source>
227         <translation type="unfinished">關閉</translation>
228     </message>
229 </context>
230 <context>
231     <name>ExportHTMLDialog</name>
232     <message>
233         <source>Export HTML</source>
234         <translation type="unfinished"></translation>
235     </message>
236     <message>
237         <source>Export to directory:</source>
238         <translation type="unfinished">匯出至目錄:</translation>
239     </message>
240     <message>
241         <source>Browse</source>
242         <translation type="unfinished">瀏覽</translation>
243     </message>
244     <message>
245         <source>Options</source>
246         <translation type="unfinished">選項</translation>
247     </message>
248     <message>
249         <source>Include image</source>
250         <translation type="obsolete">包含圖像</translation>
251     </message>
252     <message>
253         <source>Colored headings in text</source>
254         <translation type="unfinished">文字中著色的標頭</translation>
255     </message>
256     <message>
257         <source>Save settings in map</source>
258         <translation type="unfinished">在圖中儲存設定值</translation>
259     </message>
260     <message>
261         <source>show output of external scripts</source>
262         <translation type="obsolete">顯示外部命令稿的輸出</translation>
263     </message>
264     <message>
265         <source>Stylesheets</source>
266         <translation type="unfinished">樣式表</translation>
267     </message>
268     <message>
269         <source>CSS:</source>
270         <translation type="obsolete">CSS:</translation>
271     </message>
272     <message>
273         <source>Scripts</source>
274         <translation type="unfinished">命令稿</translation>
275     </message>
276     <message>
277         <source>After Export:</source>
278         <translation type="unfinished">匯出之後:</translation>
279     </message>
280     <message>
281         <source>Cancel</source>
282         <translation type="unfinished">取消</translation>
283     </message>
284     <message>
285         <source>Export</source>
286         <translation type="unfinished">匯出</translation>
287     </message>
288     <message>
289         <source>Warning</source>
290         <translation type="unfinished">警告</translation>
291     </message>
292     <message>
293         <source>The settings saved in the map would like to run script:
294
295 %1
296
297 Please check, if you really
298 want to allow this in your system!</source>
299         <translation type="unfinished"></translation>
300     </message>
301     <message>
302         <source>VYM - Export HTML to directory</source>
303         <translation type="unfinished">VYM - 匯出 HTML 到目錄</translation>
304     </message>
305     <message>
306         <source>Image of map</source>
307         <translation type="unfinished"></translation>
308     </message>
309     <message>
310         <source>Table of contents</source>
311         <translation type="unfinished"></translation>
312     </message>
313     <message>
314         <source>Task flags</source>
315         <translation type="unfinished"></translation>
316     </message>
317     <message>
318         <source>General flags</source>
319         <translation type="unfinished"></translation>
320     </message>
321     <message>
322         <source>Number sections</source>
323         <translation type="unfinished"></translation>
324     </message>
325     <message>
326         <source>Copy CSS from </source>
327         <translation type="unfinished"></translation>
328     </message>
329     <message>
330         <source>Use CSS from</source>
331         <translation type="unfinished"></translation>
332     </message>
333     <message>
334         <source>Include images</source>
335         <translation type="unfinished"></translation>
336     </message>
337 </context>
338 <context>
339     <name>ExportXHTMLDialog</name>
340     <message>
341         <source>Export XHTML</source>
342         <translation type="obsolete">匯出 XHTML</translation>
343     </message>
344     <message>
345         <source>Browse</source>
346         <translation type="obsolete">瀏覽</translation>
347     </message>
348     <message>
349         <source>Options</source>
350         <translation type="obsolete">選項</translation>
351     </message>
352     <message>
353         <source>Include image</source>
354         <translation type="obsolete">包含圖像</translation>
355     </message>
356     <message>
357         <source>show output of external scripts</source>
358         <translation type="obsolete">顯示外部命令稿的輸出</translation>
359     </message>
360     <message>
361         <source>Export</source>
362         <translation type="obsolete">匯出</translation>
363     </message>
364     <message>
365         <source>Cancel</source>
366         <translation type="obsolete">取消</translation>
367     </message>
368     <message>
369         <source>VYM - Export HTML to directory</source>
370         <translation type="obsolete">VYM - 匯出 HTML 到目錄</translation>
371     </message>
372     <message>
373         <source>Critical Error</source>
374         <translation type="obsolete">嚴重錯誤</translation>
375     </message>
376     <message>
377         <source>Export to directory:</source>
378         <translation type="obsolete">匯出至目錄:</translation>
379     </message>
380     <message>
381         <source>Colored headings in text</source>
382         <translation type="obsolete">文字中著色的標頭</translation>
383     </message>
384     <message>
385         <source>showWarnings e.g. if directory is not empty</source>
386         <translation type="obsolete">showWarnings 例如:如果目錄並非為空</translation>
387     </message>
388     <message>
389         <source>Stylesheets</source>
390         <translation type="obsolete">樣式表</translation>
391     </message>
392     <message>
393         <source>CSS:</source>
394         <translation type="obsolete">CSS:</translation>
395     </message>
396     <message>
397         <source>XSL:</source>
398         <translation type="obsolete">XSL:</translation>
399     </message>
400     <message>
401         <source>VYM - Path to CSS file</source>
402         <translation type="obsolete">VYM - 到 CSS 檔案的路徑</translation>
403     </message>
404     <message>
405         <source>VYM - Path to XSL file</source>
406         <translation type="obsolete">VYM - 到 XSL 檔案的路徑</translation>
407     </message>
408     <message>
409         <source>Warning</source>
410         <translation type="obsolete">警告</translation>
411     </message>
412     <message>
413         <source>Save settings in map</source>
414         <translation type="obsolete">在圖中儲存設定值</translation>
415     </message>
416     <message>
417         <source>Scripts</source>
418         <translation type="obsolete">命令稿</translation>
419     </message>
420     <message>
421         <source>Before export:</source>
422         <translation type="obsolete">匯出之前:</translation>
423     </message>
424     <message>
425         <source>After Export:</source>
426         <translation type="obsolete">匯出之後:</translation>
427     </message>
428     <message>
429         <source>VYM - Path to pre export script</source>
430         <translation type="obsolete">VYM - 到匯出前命令稿的路徑</translation>
431     </message>
432     <message>
433         <source>VYM - Path to post export script</source>
434         <translation type="obsolete">VYM - 到匯出後命令稿的路徑</translation>
435     </message>
436     <message>
437         <source>The settings saved in the map would like to run scripts:
438
439 %1
440
441 Please check, if you really
442 want to allow this in your system!</source>
443         <translation type="obsolete">在圖中儲存的設定值想要執行命令稿:
444
445 %1
446
447 請檢查一下,是否真的允許在您的系統中如此做!</translation>
448     </message>
449     <message>
450         <source>Could not open %1</source>
451         <translation type="obsolete">無法開啟 %1</translation>
452     </message>
453     <message>
454         <source>Could not write %1</source>
455         <translation type="obsolete">無法寫入 %1</translation>
456     </message>
457     <message>
458         <source>Could not start %1</source>
459         <translation type="obsolete">無法開啟 %1</translation>
460     </message>
461     <message>
462         <source>%1 didn&apos;t exit normally</source>
463         <translation type="obsolete">%1 並未正常離開</translation>
464     </message>
465 </context>
466 <context>
467     <name>ExtraInfoDialog</name>
468     <message>
469         <source>VYM - Info</source>
470         <translation>VYM - 資訊</translation>
471     </message>
472     <message>
473         <source>Map:</source>
474         <translation>圖譜:</translation>
475     </message>
476     <message>
477         <source>Author:</source>
478         <translation>作者:</translation>
479     </message>
480     <message>
481         <source>Comment:</source>
482         <translation>註釋:</translation>
483     </message>
484     <message>
485         <source>Statistics:</source>
486         <translation>統計:</translation>
487     </message>
488     <message>
489         <source>Cancel</source>
490         <translation>取消</translation>
491     </message>
492     <message>
493         <source>Close</source>
494         <translation>關閉</translation>
495     </message>
496     <message>
497         <source>Title:</source>
498         <translation type="unfinished"></translation>
499     </message>
500 </context>
501 <context>
502     <name>FindWidget</name>
503     <message>
504         <source>Find:</source>
505         <comment>FindWidget</comment>
506         <translation type="unfinished"></translation>
507     </message>
508 </context>
509 <context>
510     <name>FindWindow</name>
511     <message>
512         <source>Clear</source>
513         <translation type="obsolete">清空</translation>
514     </message>
515     <message>
516         <source>Cancel</source>
517         <translation type="obsolete">取消</translation>
518     </message>
519     <message>
520         <source>Find</source>
521         <translation type="obsolete">尋找</translation>
522     </message>
523     <message>
524         <source>Find Text</source>
525         <translation type="obsolete">尋找文字</translation>
526     </message>
527 </context>
528 <context>
529     <name>Heading of mapcenter in new map</name>
530     <message>
531         <source>New map</source>
532         <translation type="obsolete">新圖譜</translation>
533     </message>
534 </context>
535 <context>
536     <name>HeadingEditor</name>
537     <message>
538         <source>Heading Editor</source>
539         <comment>Window caption</comment>
540         <translation type="unfinished"></translation>
541     </message>
542 </context>
543 <context>
544     <name>HistoryWindow</name>
545     <message>
546         <source>Dialog</source>
547         <translation type="unfinished"></translation>
548     </message>
549     <message>
550         <source>Redo</source>
551         <translation type="unfinished">重做</translation>
552     </message>
553     <message>
554         <source>Time</source>
555         <translation type="unfinished"></translation>
556     </message>
557     <message>
558         <source>Comment</source>
559         <translation type="unfinished"></translation>
560     </message>
561     <message>
562         <source>Undo</source>
563         <translation type="unfinished">復原</translation>
564     </message>
565     <message>
566         <source>Close</source>
567         <translation type="unfinished">關閉</translation>
568     </message>
569     <message>
570         <source>Action</source>
571         <comment>Table with actions</comment>
572         <translation type="unfinished"></translation>
573     </message>
574     <message>
575         <source>Comment</source>
576         <comment>Table with actions</comment>
577         <translation type="unfinished"></translation>
578     </message>
579     <message>
580         <source>Undo action</source>
581         <comment>Table with actions</comment>
582         <translation type="unfinished"></translation>
583     </message>
584     <message>
585         <source>Current state</source>
586         <comment>Current bar in history hwindow</comment>
587         <translation type="unfinished"></translation>
588     </message>
589 </context>
590 <context>
591     <name>LineEditDialog</name>
592     <message>
593         <source>Dialog</source>
594         <translation type="unfinished"></translation>
595     </message>
596     <message>
597         <source>TextLabel</source>
598         <translation type="unfinished"></translation>
599     </message>
600     <message>
601         <source>Cancel</source>
602         <translation type="unfinished">取消</translation>
603     </message>
604     <message>
605         <source>Ok</source>
606         <translation type="unfinished">確定</translation>
607     </message>
608 </context>
609 <context>
610     <name>LockedFileDialog</name>
611     <message>
612         <source>Dialog</source>
613         <translation type="unfinished"></translation>
614     </message>
615     <message>
616         <source>Delete lockfile</source>
617         <translation type="unfinished"></translation>
618     </message>
619     <message>
620         <source>Open readonly</source>
621         <translation type="unfinished"></translation>
622     </message>
623 </context>
624 <context>
625     <name>Main</name>
626     <message>
627         <source>&amp;File</source>
628         <translation type="obsolete">檔案(&amp;F)</translation>
629     </message>
630     <message>
631         <source>&amp;New...</source>
632         <translation type="obsolete">新增(&amp;N)…</translation>
633     </message>
634     <message>
635         <source>&amp;Open...</source>
636         <translation type="obsolete">開啟(&amp;O)…</translation>
637     </message>
638     <message>
639         <source>Save</source>
640         <translation type="obsolete">儲存</translation>
641     </message>
642     <message>
643         <source>&amp;Save...</source>
644         <translation type="obsolete">儲存(&amp;S)…</translation>
645     </message>
646     <message>
647         <source>Save &amp;As...</source>
648         <translation type="obsolete">另存新檔(&amp;A)…</translation>
649     </message>
650     <message>
651         <source>Import directory structure (experimental)</source>
652         <translation type="obsolete">匯入目錄結構 (實驗性質)</translation>
653     </message>
654     <message>
655         <source>Print</source>
656         <translation type="obsolete">列印</translation>
657     </message>
658     <message>
659         <source>Close Map</source>
660         <translation type="obsolete">關閉圖譜</translation>
661     </message>
662     <message>
663         <source>&amp;Close Map</source>
664         <translation type="obsolete">關閉圖譜(&amp;C)</translation>
665     </message>
666     <message>
667         <source>&amp;Edit</source>
668         <translation type="obsolete">編輯(&amp;E)</translation>
669     </message>
670     <message>
671         <source>Undo</source>
672         <translation type="obsolete">復原</translation>
673     </message>
674     <message>
675         <source>&amp;Undo</source>
676         <translation type="obsolete">復原(&amp;U)</translation>
677     </message>
678     <message>
679         <source>Copy</source>
680         <translation type="obsolete">複製</translation>
681     </message>
682     <message>
683         <source>&amp;Copy</source>
684         <translation type="obsolete">複製(&amp;C)</translation>
685     </message>
686     <message>
687         <source>Cut</source>
688         <translation type="obsolete">剪下</translation>
689     </message>
690     <message>
691         <source>Cu&amp;t</source>
692         <translation type="obsolete">剪下(&amp;T)</translation>
693     </message>
694     <message>
695         <source>Paste</source>
696         <translation type="obsolete">貼上</translation>
697     </message>
698     <message>
699         <source>&amp;Paste</source>
700         <translation type="obsolete">貼上(&amp;P)</translation>
701     </message>
702     <message>
703         <source>Move branch up</source>
704         <translation type="obsolete">向上移動分支</translation>
705     </message>
706     <message>
707         <source>Move up</source>
708         <translation type="obsolete">向上移動</translation>
709     </message>
710     <message>
711         <source>Move branch down</source>
712         <translation type="obsolete">向下移動分支</translation>
713     </message>
714     <message>
715         <source>Move down</source>
716         <translation type="obsolete">向下移動</translation>
717     </message>
718     <message>
719         <source>Scroll branch</source>
720         <translation type="obsolete">捲曲分支</translation>
721     </message>
722     <message>
723         <source>Unscroll all</source>
724         <translation type="obsolete">復原所有捲曲</translation>
725     </message>
726     <message>
727         <source>Unscroll all scrolled branches</source>
728         <translation type="obsolete">復原所有已捲曲的分支</translation>
729     </message>
730     <message>
731         <source>Find</source>
732         <translation type="obsolete">尋找</translation>
733     </message>
734     <message>
735         <source>Find...</source>
736         <translation type="obsolete">尋找…</translation>
737     </message>
738     <message>
739         <source>Open URL</source>
740         <translation type="obsolete">開啟 URL</translation>
741     </message>
742     <message>
743         <source>Edit URL</source>
744         <translation type="obsolete">編輯 URL</translation>
745     </message>
746     <message>
747         <source>Edit URL...</source>
748         <translation type="obsolete">編輯 URL…</translation>
749     </message>
750     <message>
751         <source>Use heading of selected branch as URL</source>
752         <translation type="obsolete">使用已選取分支的標頭做為 URL</translation>
753     </message>
754     <message>
755         <source>Use heading for URL</source>
756         <translation type="obsolete">使用標頭做為 URL</translation>
757     </message>
758     <message>
759         <source>Jump to another vym map, if needed load it first</source>
760         <translation type="obsolete">跳到另外的 vym 圖譜,如果有需要就先載入它</translation>
761     </message>
762     <message>
763         <source>Jump to map</source>
764         <translation type="obsolete">跳到圖譜</translation>
765     </message>
766     <message>
767         <source>Edit link to another vym map</source>
768         <translation type="obsolete">編輯到另外 vym 圖譜的連結</translation>
769     </message>
770     <message>
771         <source>edit Heading</source>
772         <translation type="obsolete">編輯標頭</translation>
773     </message>
774     <message>
775         <source>Edit heading</source>
776         <translation type="obsolete">編輯標頭</translation>
777     </message>
778     <message>
779         <source>Delete Selection</source>
780         <translation type="obsolete">刪除選擇</translation>
781     </message>
782     <message>
783         <source>Add a branch as child of selection</source>
784         <translation type="obsolete">加入分支做為所選子項</translation>
785     </message>
786     <message>
787         <source>Add branch as child</source>
788         <translation type="obsolete">加入分支做為子項</translation>
789     </message>
790     <message>
791         <source>Add a branch above selection</source>
792         <translation type="obsolete">在所選之上加入分支</translation>
793     </message>
794     <message>
795         <source>Add branch above</source>
796         <translation type="obsolete">在上方加入分支</translation>
797     </message>
798     <message>
799         <source>Add a branch below selection</source>
800         <translation type="obsolete">在所選之下加入分支</translation>
801     </message>
802     <message>
803         <source>Add branch below</source>
804         <translation type="obsolete">在下方加入分支</translation>
805     </message>
806     <message>
807         <source>Select upper branch</source>
808         <translation type="obsolete">選取上層分支</translation>
809     </message>
810     <message>
811         <source>Select lower branch</source>
812         <translation type="obsolete">選取下層分支</translation>
813     </message>
814     <message>
815         <source>Select left branch</source>
816         <translation type="obsolete">選取左側分支</translation>
817     </message>
818     <message>
819         <source>Select right branch</source>
820         <translation type="obsolete">選取右側分支</translation>
821     </message>
822     <message>
823         <source>Select child branch</source>
824         <translation type="obsolete">選取子分支</translation>
825     </message>
826     <message>
827         <source>Select first branch</source>
828         <translation type="obsolete">選取首項分支</translation>
829     </message>
830     <message>
831         <source>Select last branch</source>
832         <translation type="obsolete">選取末項分支</translation>
833     </message>
834     <message>
835         <source>Add Image</source>
836         <translation type="obsolete">加入圖像</translation>
837     </message>
838     <message>
839         <source>Set Color</source>
840         <translation type="obsolete">設定顏色</translation>
841     </message>
842     <message>
843         <source>Set &amp;Color</source>
844         <translation>設定顏色(&amp;C)</translation>
845     </message>
846     <message>
847         <source>Pick color
848 Hint: You can pick a color from another branch and color using CTRL+Left Button</source>
849         <translation type="obsolete">揀取顏色
850 提示:您可以使用 CTRL+Left 按鈕,從另外的分支和顏色去揀取顏色</translation>
851     </message>
852     <message>
853         <source>Pic&amp;k color</source>
854         <translation type="obsolete">揀取顏色(&amp;K)</translation>
855     </message>
856     <message>
857         <source>Color branch</source>
858         <translation type="obsolete">顏色分支</translation>
859     </message>
860     <message>
861         <source>Color &amp;branch</source>
862         <translation type="obsolete">顏色分支(&amp;B)</translation>
863     </message>
864     <message>
865         <source>Color Subtree</source>
866         <translation type="obsolete">顏色子樹</translation>
867     </message>
868     <message>
869         <source>Color sub&amp;tree</source>
870         <translation type="obsolete">顏色子樹(&amp;T)</translation>
871     </message>
872     <message>
873         <source>Line</source>
874         <translation type="obsolete">直線</translation>
875     </message>
876     <message>
877         <source>Linkstyle Line</source>
878         <translation>連結樣式 直線</translation>
879     </message>
880     <message>
881         <source>Linkstyle Parabel</source>
882         <translation type="obsolete">連結樣式 拋物線</translation>
883     </message>
884     <message>
885         <source>PolyLine</source>
886         <translation type="obsolete">多重直線</translation>
887     </message>
888     <message>
889         <source>Linkstyle Thick Line</source>
890         <translation>連結樣式 粗線</translation>
891     </message>
892     <message>
893         <source>PolyParabel</source>
894         <translation type="obsolete">多重拋物線</translation>
895     </message>
896     <message>
897         <source>Linkstyle Thick Parabel</source>
898         <translation type="obsolete">連結樣式 粗拋物線</translation>
899     </message>
900     <message>
901         <source>No Frame</source>
902         <translation type="obsolete">無圖框</translation>
903     </message>
904     <message>
905         <source>Rectangle</source>
906         <translation type="obsolete">矩形</translation>
907     </message>
908     <message>
909         <source>Use same color for links and headings</source>
910         <translation type="obsolete">使用相同顏色做為連結和標頭</translation>
911     </message>
912     <message>
913         <source>&amp;Use color of heading for link</source>
914         <translation type="obsolete">使用標頭的顏色做為連結(&amp;U)</translation>
915     </message>
916     <message>
917         <source>Set Link Color</source>
918         <translation type="obsolete">設定連結顏色</translation>
919     </message>
920     <message>
921         <source>Set &amp;Link Color...</source>
922         <translation type="obsolete">設定連結顏色(&amp;L)…</translation>
923     </message>
924     <message>
925         <source>Set Background Color</source>
926         <translation type="obsolete">設定背景顏色</translation>
927     </message>
928     <message>
929         <source>Set &amp;Background Color</source>
930         <translation>設定背景顏色(&amp;B)</translation>
931     </message>
932     <message>
933         <source>&amp;View</source>
934         <translation>檢視(&amp;V)</translation>
935     </message>
936     <message>
937         <source>Zoom reset</source>
938         <translation type="obsolete">重置縮放</translation>
939     </message>
940     <message>
941         <source>reset Zoom</source>
942         <translation type="obsolete">重置縮放</translation>
943     </message>
944     <message>
945         <source>Zoom in</source>
946         <translation type="obsolete">放大</translation>
947     </message>
948     <message>
949         <source>Zoom out</source>
950         <translation type="obsolete">縮小</translation>
951     </message>
952     <message>
953         <source>&amp;Next Window</source>
954         <translation type="obsolete">下一個視窗(&amp;N)</translation>
955     </message>
956     <message>
957         <source>Next Window</source>
958         <translation type="obsolete">下一個視窗</translation>
959     </message>
960     <message>
961         <source>&amp;Previous Window</source>
962         <translation type="obsolete">前一個視窗(&amp;P)</translation>
963     </message>
964     <message>
965         <source>Previous Window</source>
966         <translation type="obsolete">前一個視窗</translation>
967     </message>
968     <message>
969         <source>&amp;Settings</source>
970         <translation type="obsolete">設定值(&amp;S)</translation>
971     </message>
972     <message>
973         <source>Set application to open pdf files</source>
974         <translation type="obsolete">設定開啟 pdf 檔案的應用程式</translation>
975     </message>
976     <message>
977         <source>Set application to open an URL</source>
978         <translation>設定開啟 URL 的應用程式</translation>
979     </message>
980     <message>
981         <source>Edit branch after adding it</source>
982         <translation type="obsolete">加入分支之後編輯它</translation>
983     </message>
984     <message>
985         <source>Select branch after adding it</source>
986         <translation type="obsolete">加入分支之後選取它</translation>
987     </message>
988     <message>
989         <source>Select heading before editing</source>
990         <translation type="obsolete">編輯標頭之前選取它</translation>
991     </message>
992     <message>
993         <source>Select existing heading</source>
994         <translation type="obsolete">選取現有標頭</translation>
995     </message>
996     <message>
997         <source>&amp;Test</source>
998         <translation type="obsolete">測試(&amp;T)</translation>
999     </message>
1000     <message>
1001         <source>test flag</source>
1002         <translation type="obsolete">測試旗標</translation>
1003     </message>
1004     <message>
1005         <source>&amp;Help</source>
1006         <translation type="obsolete">求助(&amp;H)</translation>
1007     </message>
1008     <message>
1009         <source>Open VYM Documentation (pdf)</source>
1010         <translation type="obsolete">開啟 VYM 文件 (pdf)</translation>
1011     </message>
1012     <message>
1013         <source>About VYM</source>
1014         <translation type="obsolete">關於 VYM</translation>
1015     </message>
1016     <message>
1017         <source>Information about QT toolkit</source>
1018         <translation type="obsolete">關於 QT 工具組的資訊</translation>
1019     </message>
1020     <message>
1021         <source>About QT</source>
1022         <translation type="obsolete">關於 QT</translation>
1023     </message>
1024     <message>
1025         <source>Save image</source>
1026         <translation type="obsolete">儲存圖像</translation>
1027     </message>
1028     <message>
1029         <source>Overwrite</source>
1030         <translation>覆寫</translation>
1031     </message>
1032     <message>
1033         <source>Cancel</source>
1034         <translation>取消</translation>
1035     </message>
1036     <message>
1037         <source>Couldn&apos;t save </source>
1038         <translation>無法儲存 </translation>
1039     </message>
1040     <message>
1041         <source>Save modified map before closing it</source>
1042         <translation>關閉已修改圖譜之前儲存它</translation>
1043     </message>
1044     <message>
1045         <source>Discard changes</source>
1046         <translation>捨棄變更</translation>
1047     </message>
1048     <message>
1049         <source>This map is not saved yet. Do you want to</source>
1050         <translation type="obsolete">此圖譜尚未儲存。您想要</translation>
1051     </message>
1052     <message>
1053         <source>Save map</source>
1054         <translation type="obsolete">儲存圖譜</translation>
1055     </message>
1056     <message>
1057         <source>Critical Error</source>
1058         <translation>嚴重錯誤</translation>
1059     </message>
1060     <message>
1061         <source>Save &amp;As</source>
1062         <translation type="obsolete">另存新檔(&amp;A)</translation>
1063     </message>
1064     <message>
1065         <source>Open Recent</source>
1066         <translation type="obsolete">開啟最近使用</translation>
1067     </message>
1068     <message>
1069         <source>Export</source>
1070         <translation type="obsolete">匯出</translation>
1071     </message>
1072     <message>
1073         <source>Edit Map Info</source>
1074         <translation type="obsolete">編輯圖譜資訊</translation>
1075     </message>
1076     <message>
1077         <source>Edit Map Info...</source>
1078         <translation type="obsolete">編輯圖譜資訊…</translation>
1079     </message>
1080     <message>
1081         <source>Open anyway</source>
1082         <translation>無論如何都開啟</translation>
1083     </message>
1084     <message>
1085         <source>Export XML to directory</source>
1086         <translation type="obsolete">匯出 XML 到目錄</translation>
1087     </message>
1088     <message>
1089         <source>Critcal error</source>
1090         <translation>嚴重錯誤</translation>
1091     </message>
1092     <message>
1093         <source>Couldn&apos;t find the documentation
1094 vym.pdf in various places.</source>
1095         <translation type="obsolete">在各處都找不到文件 vym.pdf。</translation>
1096     </message>
1097     <message>
1098         <source>Create</source>
1099         <translation>建立</translation>
1100     </message>
1101     <message>
1102         <source>Create URL to Bugzilla</source>
1103         <translation type="obsolete">建立到 Bugzilla 的 URL</translation>
1104     </message>
1105     <message>
1106         <source>Delete link to another vym map</source>
1107         <translation type="obsolete">刪除到另外 vym 圖譜的連結</translation>
1108     </message>
1109     <message>
1110         <source>Edit vym link</source>
1111         <translation type="obsolete">編輯 vym 連結</translation>
1112     </message>
1113     <message>
1114         <source>Edit vym link...</source>
1115         <translation type="obsolete">編輯 vym 連結…</translation>
1116     </message>
1117     <message>
1118         <source>Delete vym link</source>
1119         <translation type="obsolete">刪除 vym 連結</translation>
1120     </message>
1121     <message>
1122         <source>Critical Load Error</source>
1123         <translation type="obsolete">嚴重的載入錯誤</translation>
1124     </message>
1125     <message>
1126         <source>Couldn&apos;t find a map (*.xml) in .vym archive.
1127 </source>
1128         <translation type="obsolete">在 .vym 檔案夾中找不到圖譜 (*.xml)。</translation>
1129     </message>
1130     <message>
1131         <source>VYM -Information:</source>
1132         <translation>VYM - 資訊:</translation>
1133     </message>
1134     <message>
1135         <source>compressed (vym default)</source>
1136         <translation type="obsolete">已壓縮 (vym 預設)</translation>
1137     </message>
1138     <message>
1139         <source>uncompressed</source>
1140         <translation type="obsolete">未壓縮</translation>
1141     </message>
1142     <message>
1143         <source>Add map at selection</source>
1144         <translation type="obsolete">於所選處加入圖譜</translation>
1145     </message>
1146     <message>
1147         <source>Replace selection with map</source>
1148         <translation type="obsolete">以圖譜置換所選</translation>
1149     </message>
1150     <message>
1151         <source>Save selection</source>
1152         <translation type="obsolete">儲存所選</translation>
1153     </message>
1154     <message>
1155         <source>Load vym map</source>
1156         <translation>載入 vym 圖譜</translation>
1157     </message>
1158     <message>
1159         <source>Import: Add vym map to selection</source>
1160         <translation>匯入:加入 vym 圖譜到所選</translation>
1161     </message>
1162     <message>
1163         <source>Import: Replace selection with vym map</source>
1164         <translation>匯入:以 vym 圖譜置換所選</translation>
1165     </message>
1166     <message>
1167         <source>Save Error</source>
1168         <translation type="obsolete">儲存錯誤</translation>
1169     </message>
1170     <message>
1171         <source>
1172 could not be removed before saving</source>
1173         <translation type="obsolete">儲存之前無法移除</translation>
1174     </message>
1175     <message>
1176         <source>Use modifier to color branches</source>
1177         <translation type="obsolete">於顏色分支使用修飾鍵</translation>
1178     </message>
1179     <message>
1180         <source>New map</source>
1181         <comment>File menu</comment>
1182         <translation type="obsolete">新圖譜</translation>
1183     </message>
1184     <message>
1185         <source>Open</source>
1186         <comment>File menu</comment>
1187         <translation type="obsolete">開啟</translation>
1188     </message>
1189     <message>
1190         <source>File Actions</source>
1191         <translation type="obsolete">檔案動作</translation>
1192     </message>
1193     <message>
1194         <source>Edit Actions</source>
1195         <translation type="obsolete">編輯動作</translation>
1196     </message>
1197     <message>
1198         <source>View Actions</source>
1199         <translation type="obsolete">檢視動作</translation>
1200     </message>
1201     <message>
1202         <source>Modes when using modifiers</source>
1203         <translation type="obsolete">使用修飾鍵時模式</translation>
1204     </message>
1205     <message>
1206         <source>Standard Flags</source>
1207         <translation type="obsolete">標準旗標</translation>
1208     </message>
1209     <message>
1210         <source>Add a branch by inserting and making selection its child</source>
1211         <translation type="obsolete">藉由插入加入分支並選擇它的子項</translation>
1212     </message>
1213     <message>
1214         <source>Add branch (insert)</source>
1215         <translation type="obsolete">加入分支 (插入)</translation>
1216     </message>
1217     <message>
1218         <source>Remove only branch and keep its childs</source>
1219         <translation type="obsolete">只移除分支並保持它的子項</translation>
1220     </message>
1221     <message>
1222         <source>Remove only branch </source>
1223         <translation type="obsolete">只移除分支 </translation>
1224     </message>
1225     <message>
1226         <source>Remove childs of branch</source>
1227         <translation type="obsolete">移除分支的子項</translation>
1228     </message>
1229     <message>
1230         <source>Remove childs</source>
1231         <translation type="obsolete">移除子項</translation>
1232     </message>
1233     <message>
1234         <source>Use modifier to copy</source>
1235         <translation type="obsolete">使用修飾鍵去複製</translation>
1236     </message>
1237     <message>
1238         <source>Add</source>
1239         <translation>加入</translation>
1240     </message>
1241     <message>
1242         <source>Remove</source>
1243         <translation type="obsolete">移除</translation>
1244     </message>
1245     <message>
1246         <source>Edit XLink</source>
1247         <translation type="obsolete">編輯 XLink</translation>
1248     </message>
1249     <message>
1250         <source>Goto XLink</source>
1251         <translation type="obsolete">前往 XLink</translation>
1252     </message>
1253     <message>
1254         <source>No xLink available</source>
1255         <translation type="obsolete">沒有可用的 xLink</translation>
1256     </message>
1257     <message>
1258         <source>Use modifier to draw xLinks</source>
1259         <translation type="obsolete">使用修飾鍵去繪製 xLinks</translation>
1260     </message>
1261     <message>
1262         <source>Use exclusive flags in flag toolbars</source>
1263         <translation type="obsolete">在旗標工具列中使用互斥旗標</translation>
1264     </message>
1265     <message>
1266         <source>Set application to open external links</source>
1267         <translation type="obsolete">設定開啟外部連結的應用程式</translation>
1268     </message>
1269     <message>
1270         <source>Pasting into new branch</source>
1271         <translation type="obsolete">貼入新分支中</translation>
1272     </message>
1273     <message>
1274         <source>pasting into new branch</source>
1275         <translation type="obsolete">貼入新分支中</translation>
1276     </message>
1277     <message>
1278         <source>Delete key for deleting branches</source>
1279         <translation type="obsolete">用於刪除分支的刪除鍵</translation>
1280     </message>
1281     <message>
1282         <source>Delete key</source>
1283         <translation type="obsolete">刪除鍵</translation>
1284     </message>
1285     <message>
1286         <source>Exclusive flags</source>
1287         <translation type="obsolete">互斥旗標</translation>
1288     </message>
1289     <message>
1290         <source>The directory %1 is not empty.
1291 Do you risk to overwrite its contents?</source>
1292         <translation type="obsolete">目錄 %1 並未清空。
1293 您要冒險覆寫它的內容嗎?</translation>
1294     </message>
1295     <message>
1296         <source>The map %1
1297 is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead
1298  to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
1299         <translation type="obsolete">圖譜 %1
1300 已經開啟。在多個編輯器中開啟相同圖譜,
1301 也許會在 vym 完成工作時造成困惑。您想要</translation>
1302     </message>
1303     <message>
1304         <source>This map does not exist:
1305   %1
1306 Do you want to create a new one?</source>
1307         <translation>此圖譜不存在:
1308   %1
1309 您要建立一個新的嗎?</translation>
1310     </message>
1311     <message>
1312         <source>The map %1
1313 did not use the compressed vym file format.
1314 Writing it uncompressed will also write images 
1315 and flags and thus may overwrite files in the given directory
1316
1317 Do you want to write the map</source>
1318         <translation type="obsolete">圖譜 %1
1319 並未使用壓縮過的 vym 檔案格式。
1320 以未壓縮的方式寫入它將會寫入圖像和旗標,
1321 因而也許會覆寫給定目錄中的檔案。
1322
1323 您要寫入圖譜</translation>
1324     </message>
1325     <message>
1326         <source>Saved  %1</source>
1327         <translation>已儲存  %1</translation>
1328     </message>
1329     <message>
1330         <source>The file %1
1331 exists already. Do you want to</source>
1332         <translation>檔案 %1
1333 已經存在。您想要</translation>
1334     </message>
1335     <message>
1336         <source>The map %1 has been modified but not saved yet. Do you want to</source>
1337         <translation>圖譜 %1 已被修改但尚未儲存。您想要</translation>
1338     </message>
1339     <message>
1340         <source>Couldn&apos;t open map %1</source>
1341         <translation>無法開啟圖譜 %1</translation>
1342     </message>
1343     <message>
1344         <source>Set application to open pdf files  ...</source>
1345         <translation type="obsolete">設定開啟 pdf 檔案的應用程式…</translation>
1346     </message>
1347     <message>
1348         <source>Set application to open external links...</source>
1349         <translation type="obsolete">設定開啟外部連結的應用程式…</translation>
1350     </message>
1351     <message>
1352         <source>Exit</source>
1353         <translation type="obsolete">離開</translation>
1354     </message>
1355     <message>
1356         <source>E&amp;xit</source>
1357         <translation type="obsolete">離開(&amp;X)</translation>
1358     </message>
1359     <message>
1360         <source>Redo</source>
1361         <translation type="obsolete">重做</translation>
1362     </message>
1363     <message>
1364         <source>&amp;Redo</source>
1365         <translation type="obsolete">重做(&amp;R)</translation>
1366     </message>
1367     <message>
1368         <source>Create URL to FATE</source>
1369         <translation type="obsolete">建立到 FATE 的 URL</translation>
1370     </message>
1371     <message>
1372         <source>Include top and bottom position of images into branch</source>
1373         <translation type="obsolete">在分支中含入圖像頂部和底部的位置</translation>
1374     </message>
1375     <message>
1376         <source>Include images vertically</source>
1377         <translation type="obsolete">垂直地含入圖像</translation>
1378     </message>
1379     <message>
1380         <source>Include left and right position of images into branch</source>
1381         <translation type="obsolete">在分支中含入圖像的左右位置</translation>
1382     </message>
1383     <message>
1384         <source>Include images horizontally</source>
1385         <translation type="obsolete">水平地含入圖像</translation>
1386     </message>
1387     <message>
1388         <source>Hide link</source>
1389         <translation type="obsolete">隱藏連結</translation>
1390     </message>
1391     <message>
1392         <source>Hide link if object is not selected</source>
1393         <translation type="obsolete">如果物件並未選取就隱藏連結</translation>
1394     </message>
1395     <message>
1396         <source>Note</source>
1397         <comment>Systemflag</comment>
1398         <translation type="obsolete">註記</translation>
1399     </message>
1400     <message>
1401         <source>WWW Document (external)</source>
1402         <comment>Systemflag</comment>
1403         <translation type="obsolete">WWW 文件 (外部)</translation>
1404     </message>
1405     <message>
1406         <source>Link to another vym map</source>
1407         <comment>Systemflag</comment>
1408         <translation type="obsolete">連結到另外的 vym 圖譜</translation>
1409     </message>
1410     <message>
1411         <source>subtree is scrolled</source>
1412         <comment>Systemflag</comment>
1413         <translation type="obsolete">子樹已捲曲</translation>
1414     </message>
1415     <message>
1416         <source>subtree is temporary scrolled</source>
1417         <comment>Systemflag</comment>
1418         <translation type="obsolete">子樹為暫時捲曲</translation>
1419     </message>
1420     <message>
1421         <source>Take care!</source>
1422         <comment>Standardflag</comment>
1423         <translation>注意!</translation>
1424     </message>
1425     <message>
1426         <source>Really?</source>
1427         <comment>Standardflag</comment>
1428         <translation>真的?</translation>
1429     </message>
1430     <message>
1431         <source>ok!</source>
1432         <comment>Standardflag</comment>
1433         <translation type="obsolete">確定!</translation>
1434     </message>
1435     <message>
1436         <source>Not ok!</source>
1437         <comment>Standardflag</comment>
1438         <translation type="obsolete">未定!</translation>
1439     </message>
1440     <message>
1441         <source>This won&apos;t work!</source>
1442         <comment>Standardflag</comment>
1443         <translation>這不可行!</translation>
1444     </message>
1445     <message>
1446         <source>Good</source>
1447         <comment>Standardflag</comment>
1448         <translation>良好</translation>
1449     </message>
1450     <message>
1451         <source>Bad</source>
1452         <comment>Standardflag</comment>
1453         <translation>不好</translation>
1454     </message>
1455     <message>
1456         <source>Time critical</source>
1457         <comment>Standardflag</comment>
1458         <translation>關鍵時間</translation>
1459     </message>
1460     <message>
1461         <source>Idea!</source>
1462         <comment>Standardflag</comment>
1463         <translation>點子!</translation>
1464     </message>
1465     <message>
1466         <source>Important</source>
1467         <comment>Standardflag</comment>
1468         <translation>重要</translation>
1469     </message>
1470     <message>
1471         <source>Unimportant</source>
1472         <comment>Standardflag</comment>
1473         <translation>不重要</translation>
1474     </message>
1475     <message>
1476         <source>I like this</source>
1477         <comment>Standardflag</comment>
1478         <translation>我喜歡</translation>
1479     </message>
1480     <message>
1481         <source>I do not like this</source>
1482         <comment>Standardflag</comment>
1483         <translation>我不喜歡</translation>
1484     </message>
1485     <message>
1486         <source>I just love... </source>
1487         <comment>Standardflag</comment>
1488         <translation type="obsolete">我就是喜愛…</translation>
1489     </message>
1490     <message>
1491         <source>Dangerous</source>
1492         <comment>Standardflag</comment>
1493         <translation>危險</translation>
1494     </message>
1495     <message>
1496         <source>This will help</source>
1497         <comment>Standardflag</comment>
1498         <translation>會有用處</translation>
1499     </message>
1500     <message>
1501         <source>Call test function</source>
1502         <translation type="obsolete">呼叫測試功能</translation>
1503     </message>
1504     <message>
1505         <source>Couldn&apos;t save %1</source>
1506         <translation type="unfinished">無法儲存 %1</translation>
1507     </message>
1508     <message>
1509         <source>Import</source>
1510         <translation>匯入</translation>
1511     </message>
1512     <message>
1513         <source>KDE Bookmarks</source>
1514         <translation type="obsolete">KDE 書籤</translation>
1515     </message>
1516     <message>
1517         <source>Export in Open Document Format used e.g. in Open Office </source>
1518         <translation type="obsolete">匯出例如在 OpenOffice.org 使用的開放文件格式</translation>
1519     </message>
1520     <message>
1521         <source>Export as ASCII</source>
1522         <translation type="obsolete">匯出為 ASCII</translation>
1523     </message>
1524     <message>
1525         <source>(still experimental)</source>
1526         <translation>(仍然是實驗性質)</translation>
1527     </message>
1528     <message>
1529         <source>Export as LaTeX</source>
1530         <translation type="obsolete">匯出為 LaTeX</translation>
1531     </message>
1532     <message>
1533         <source>&amp;Print</source>
1534         <translation>列印(&amp;P)</translation>
1535     </message>
1536     <message>
1537         <source>Add map (insert)</source>
1538         <translation type="obsolete">加入圖譜 (插入)</translation>
1539     </message>
1540     <message>
1541         <source>Add map (replace)</source>
1542         <translation type="obsolete">加入圖譜 (置換)</translation>
1543     </message>
1544     <message>
1545         <source>Export as</source>
1546         <translation type="obsolete">匯出為</translation>
1547     </message>
1548     <message>
1549         <source>Export to</source>
1550         <translation>匯出至</translation>
1551     </message>
1552     <message>
1553         <source>Hide object in exports</source>
1554         <translation type="obsolete">在匯出中隱藏物件</translation>
1555     </message>
1556     <message>
1557         <source>Hide in exports</source>
1558         <translation type="obsolete">隱藏在匯出中</translation>
1559     </message>
1560     <message>
1561         <source>Hide object in exported maps</source>
1562         <comment>Systemflag</comment>
1563         <translation type="obsolete">在匯出的圖譜中隱藏物件</translation>
1564     </message>
1565     <message>
1566         <source>Use hide flag during exports </source>
1567         <translation type="obsolete">在匯出期間使用隱藏旗標 </translation>
1568     </message>
1569     <message>
1570         <source>Use hide flags</source>
1571         <translation type="obsolete">使用隱藏旗標</translation>
1572     </message>
1573     <message>
1574         <source>Open URL in new tab</source>
1575         <translation type="obsolete">在新頁標中開啟 URL</translation>
1576     </message>
1577     <message>
1578         <source>Warning</source>
1579         <translation>警告</translation>
1580     </message>
1581     <message>
1582         <source>Couldn&apos;t find a viewer to open %1.
1583 </source>
1584         <translation>找不到檢視器以開啟 %1。</translation>
1585     </message>
1586     <message>
1587         <source>Please use Settings-&gt;</source>
1588         <translation>請使用 設定值-&gt;</translation>
1589     </message>
1590     <message>
1591         <source>Couldn&apos;t start %1 to open a new tab in %2.</source>
1592         <translation>無法啟動 %1 以在 %2 中開啟新的頁標。</translation>
1593     </message>
1594     <message>
1595         <source>Set application to open PDF files</source>
1596         <translation>設定開啟 PDF 檔案的應用程式</translation>
1597     </message>
1598     <message>
1599         <source>Oh no!</source>
1600         <comment>Standardflag</comment>
1601         <translation>噢,不要!</translation>
1602     </message>
1603     <message>
1604         <source>Call...</source>
1605         <comment>Standardflag</comment>
1606         <translation>呼叫…</translation>
1607     </message>
1608     <message>
1609         <source>Very important!</source>
1610         <comment>Standardflag</comment>
1611         <translation>很重要!</translation>
1612     </message>
1613     <message>
1614         <source>Very unimportant!</source>
1615         <comment>Standardflag</comment>
1616         <translation>很不重要!</translation>
1617     </message>
1618     <message>
1619         <source>Rose</source>
1620         <comment>Standardflag</comment>
1621         <translation>玫瑰</translation>
1622     </message>
1623     <message>
1624         <source>Surprise!</source>
1625         <comment>Standardflag</comment>
1626         <translation>驚喜!</translation>
1627     </message>
1628     <message>
1629         <source>Info</source>
1630         <comment>Standardflag</comment>
1631         <translation>資訊</translation>
1632     </message>
1633     <message>
1634         <source>Firefox Bookmarks</source>
1635         <translation type="obsolete">Firefox 書籤</translation>
1636     </message>
1637     <message>
1638         <source>F&amp;ormat</source>
1639         <translation type="obsolete">格式(&amp;O)</translation>
1640     </message>
1641     <message>
1642         <source>Show Note Editor</source>
1643         <translation type="obsolete">顯示註記編輯器</translation>
1644     </message>
1645     <message>
1646         <source>Show history window</source>
1647         <translation type="obsolete">顯示歷史視窗</translation>
1648     </message>
1649     <message>
1650         <source>Bookmarks</source>
1651         <translation>書籤</translation>
1652     </message>
1653     <message>
1654         <source>Couldn&apos;t start %1 to open a new tab</source>
1655         <translation type="obsolete">無法啟動 %1 去開啟新的頁標</translation>
1656     </message>
1657     <message>
1658         <source>Couldn&apos;t find configuration for export to Open Office
1659 </source>
1660         <translation type="vanished">找不到用於匯出至 OpenOffice.org 的配置</translation>
1661     </message>
1662     <message>
1663         <source>No matches found for &quot;%1&quot;</source>
1664         <translation type="obsolete">找不到與「%1」相符者</translation>
1665     </message>
1666     <message>
1667         <source>Note Editor</source>
1668         <translation type="unfinished">註記編輯器</translation>
1669     </message>
1670     <message>
1671         <source>Heading Editor</source>
1672         <translation type="unfinished"></translation>
1673     </message>
1674     <message>
1675         <source>Search results list</source>
1676         <comment>FindResultWidget</comment>
1677         <translation type="unfinished"></translation>
1678     </message>
1679     <message>
1680         <source>File actions toolbar</source>
1681         <comment>Toolbar for file actions</comment>
1682         <translation type="unfinished"></translation>
1683     </message>
1684     <message>
1685         <source>&amp;New map</source>
1686         <comment>File menu</comment>
1687         <translation type="unfinished"></translation>
1688     </message>
1689     <message>
1690         <source>New map</source>
1691         <comment>Status tip File menu</comment>
1692         <translation type="obsolete">新圖譜</translation>
1693     </message>
1694     <message>
1695         <source>&amp;Copy to new map</source>
1696         <comment>File menu</comment>
1697         <translation type="unfinished"></translation>
1698     </message>
1699     <message>
1700         <source>&amp;Open...</source>
1701         <comment>File menu</comment>
1702         <translation type="unfinished">開啟(&amp;O)…</translation>
1703     </message>
1704     <message>
1705         <source>Open</source>
1706         <comment>Status tip File menu</comment>
1707         <translation type="obsolete">開啟</translation>
1708     </message>
1709     <message>
1710         <source>Open Recent</source>
1711         <comment>File menu</comment>
1712         <translation type="unfinished">開啟最近使用</translation>
1713     </message>
1714     <message>
1715         <source>&amp;Save...</source>
1716         <comment>File menu</comment>
1717         <translation type="unfinished">儲存(&amp;S)…</translation>
1718     </message>
1719     <message>
1720         <source>Save</source>
1721         <comment>Status tip file menu</comment>
1722         <translation type="obsolete">儲存</translation>
1723     </message>
1724     <message>
1725         <source>Save &amp;As...</source>
1726         <comment>File menu</comment>
1727         <translation type="unfinished">另存新檔(&amp;A)…</translation>
1728     </message>
1729     <message>
1730         <source>Save &amp;As</source>
1731         <comment>Status tip file menu</comment>
1732         <translation type="obsolete">另存新檔(&amp;A)</translation>
1733     </message>
1734     <message>
1735         <source>Import</source>
1736         <comment>File menu</comment>
1737         <translation type="unfinished">匯入</translation>
1738     </message>
1739     <message>
1740         <source>Firefox Bookmarks</source>
1741         <comment>File menu</comment>
1742         <translation type="obsolete">Firefox 書籤</translation>
1743     </message>
1744     <message>
1745         <source>Import directory structure (experimental)</source>
1746         <comment>status tip file menu</comment>
1747         <translation type="obsolete">匯入目錄結構 (實驗性質)</translation>
1748     </message>
1749     <message>
1750         <source>Export</source>
1751         <comment>File menu</comment>
1752         <translation type="unfinished">匯出</translation>
1753     </message>
1754     <message>
1755         <source>Image%1</source>
1756         <comment>File export menu</comment>
1757         <translation type="unfinished"></translation>
1758     </message>
1759     <message>
1760         <source>Export in Open Document Format used e.g. in Open Office </source>
1761         <comment>status tip file menu</comment>
1762         <translation type="obsolete">匯出例如在 OpenOffice.org 使用的開放文件格式</translation>
1763     </message>
1764     <message>
1765         <source>Print</source>
1766         <comment>File menu</comment>
1767         <translation type="obsolete">列印</translation>
1768     </message>
1769     <message>
1770         <source>&amp;Close Map</source>
1771         <comment>File menu</comment>
1772         <translation type="unfinished">關閉圖譜(&amp;C)</translation>
1773     </message>
1774     <message>
1775         <source>E&amp;xit</source>
1776         <comment>File menu</comment>
1777         <translation type="unfinished">離開(&amp;X)</translation>
1778     </message>
1779     <message>
1780         <source>Edit actions toolbar</source>
1781         <comment>Toolbar name</comment>
1782         <translation type="unfinished"></translation>
1783     </message>
1784     <message>
1785         <source>&amp;Edit</source>
1786         <comment>Edit menu</comment>
1787         <translation type="obsolete">編輯(&amp;E)</translation>
1788     </message>
1789     <message>
1790         <source>&amp;Undo</source>
1791         <comment>Edit menu</comment>
1792         <translation type="unfinished">復原(&amp;U)</translation>
1793     </message>
1794     <message>
1795         <source>&amp;Redo</source>
1796         <comment>Edit menu</comment>
1797         <translation type="unfinished">重做(&amp;R)</translation>
1798     </message>
1799     <message>
1800         <source>&amp;Copy</source>
1801         <comment>Edit menu</comment>
1802         <translation type="unfinished">複製(&amp;C)</translation>
1803     </message>
1804     <message>
1805         <source>Cu&amp;t</source>
1806         <comment>Edit menu</comment>
1807         <translation type="unfinished">剪下(&amp;T)</translation>
1808     </message>
1809     <message>
1810         <source>&amp;Paste</source>
1811         <comment>Edit menu</comment>
1812         <translation type="unfinished">貼上(&amp;P)</translation>
1813     </message>
1814     <message>
1815         <source>Delete Selection</source>
1816         <comment>Edit menu</comment>
1817         <translation type="unfinished">刪除選擇</translation>
1818     </message>
1819     <message>
1820         <source>Add attribute</source>
1821         <translation type="unfinished"></translation>
1822     </message>
1823     <message>
1824         <source>Add mapcenter</source>
1825         <comment>Canvas context menu</comment>
1826         <translation type="unfinished"></translation>
1827     </message>
1828     <message>
1829         <source>Add branch as child</source>
1830         <comment>Edit menu</comment>
1831         <translation type="unfinished">加入分支做為子項</translation>
1832     </message>
1833     <message>
1834         <source>Add branch (insert)</source>
1835         <comment>Edit menu</comment>
1836         <translation type="unfinished">加入分支 (插入)</translation>
1837     </message>
1838     <message>
1839         <source>Add branch above</source>
1840         <comment>Edit menu</comment>
1841         <translation type="unfinished">在上方加入分支</translation>
1842     </message>
1843     <message>
1844         <source>Add branch below</source>
1845         <comment>Edit menu</comment>
1846         <translation type="unfinished">在下方加入分支</translation>
1847     </message>
1848     <message>
1849         <source>Move up</source>
1850         <comment>Edit menu</comment>
1851         <translation type="obsolete">向上移動</translation>
1852     </message>
1853     <message>
1854         <source>Move down</source>
1855         <comment>Edit menu</comment>
1856         <translation type="obsolete">向下移動</translation>
1857     </message>
1858     <message>
1859         <source>&amp;Detach</source>
1860         <comment>Context menu</comment>
1861         <translation type="unfinished"></translation>
1862     </message>
1863     <message>
1864         <source>Detach branch and use as mapcenter</source>
1865         <comment>Context menu</comment>
1866         <translation type="unfinished"></translation>
1867     </message>
1868     <message>
1869         <source>Sort children</source>
1870         <comment>Edit menu</comment>
1871         <translation type="unfinished"></translation>
1872     </message>
1873     <message>
1874         <source>Sort children backwards</source>
1875         <comment>Edit menu</comment>
1876         <translation type="unfinished"></translation>
1877     </message>
1878     <message>
1879         <source>Scroll branch</source>
1880         <comment>Edit menu</comment>
1881         <translation type="unfinished">捲曲分支</translation>
1882     </message>
1883     <message>
1884         <source>Expand all branches</source>
1885         <comment>Edit menu</comment>
1886         <translation type="unfinished"></translation>
1887     </message>
1888     <message>
1889         <source>Expand one level</source>
1890         <comment>Edit menu</comment>
1891         <translation type="unfinished"></translation>
1892     </message>
1893     <message>
1894         <source>Collapse one level</source>
1895         <comment>Edit menu</comment>
1896         <translation type="unfinished"></translation>
1897     </message>
1898     <message>
1899         <source>Collapse unselected levels</source>
1900         <comment>Edit menu</comment>
1901         <translation type="unfinished"></translation>
1902     </message>
1903     <message>
1904         <source>Unscroll children</source>
1905         <comment>Edit menu</comment>
1906         <translation type="unfinished"></translation>
1907     </message>
1908     <message>
1909         <source>Find...</source>
1910         <comment>Edit menu</comment>
1911         <translation type="unfinished">尋找…</translation>
1912     </message>
1913     <message>
1914         <source>Find duplicate URLs</source>
1915         <comment>Edit menu</comment>
1916         <translation type="unfinished"></translation>
1917     </message>
1918     <message>
1919         <source>Open URL</source>
1920         <comment>Edit menu</comment>
1921         <translation type="unfinished">開啟 URL</translation>
1922     </message>
1923     <message>
1924         <source>Open URL in new tab</source>
1925         <comment>Edit menu</comment>
1926         <translation type="unfinished">在新頁標中開啟 URL</translation>
1927     </message>
1928     <message>
1929         <source>Open all URLs in subtree (including scrolled branches)</source>
1930         <comment>Edit menu</comment>
1931         <translation type="unfinished"></translation>
1932     </message>
1933     <message>
1934         <source>Open all URLs in subtree</source>
1935         <comment>Edit menu</comment>
1936         <translation type="unfinished"></translation>
1937     </message>
1938     <message>
1939         <source>Edit URL...</source>
1940         <comment>Edit menu</comment>
1941         <translation type="unfinished">編輯 URL…</translation>
1942     </message>
1943     <message>
1944         <source>Edit local URL...</source>
1945         <comment>Edit menu</comment>
1946         <translation type="unfinished"></translation>
1947     </message>
1948     <message>
1949         <source>Use heading for URL</source>
1950         <comment>Edit menu</comment>
1951         <translation type="unfinished">使用標頭做為 URL</translation>
1952     </message>
1953     <message>
1954         <source>Open linked map</source>
1955         <comment>Edit menu</comment>
1956         <translation type="unfinished"></translation>
1957     </message>
1958     <message>
1959         <source>Open all vym links in subtree</source>
1960         <comment>Edit menu</comment>
1961         <translation type="unfinished"></translation>
1962     </message>
1963     <message>
1964         <source>Edit vym link...</source>
1965         <comment>Edit menu</comment>
1966         <translation type="unfinished">編輯 vym 連結…</translation>
1967     </message>
1968     <message>
1969         <source>Delete vym link</source>
1970         <comment>Edit menu</comment>
1971         <translation type="unfinished">刪除 vym 連結</translation>
1972     </message>
1973     <message>
1974         <source>Hide in exports</source>
1975         <comment>Edit menu</comment>
1976         <translation type="unfinished">隱藏在匯出中</translation>
1977     </message>
1978     <message>
1979         <source>Add timestamp</source>
1980         <comment>Edit menu</comment>
1981         <translation type="unfinished"></translation>
1982     </message>
1983     <message>
1984         <source>Edit Map Info...</source>
1985         <comment>Edit menu</comment>
1986         <translation type="obsolete">編輯圖譜資訊…</translation>
1987     </message>
1988     <message>
1989         <source>Add map (insert)</source>
1990         <comment>Edit menu</comment>
1991         <translation type="unfinished">加入圖譜 (插入)</translation>
1992     </message>
1993     <message>
1994         <source>Add map (replace)</source>
1995         <comment>Edit menu</comment>
1996         <translation type="unfinished">加入圖譜 (置換)</translation>
1997     </message>
1998     <message>
1999         <source>Save selection</source>
2000         <comment>Edit menu</comment>
2001         <translation type="unfinished">儲存所選</translation>
2002     </message>
2003     <message>
2004         <source>Remove only branch </source>
2005         <comment>Edit menu</comment>
2006         <translation type="obsolete">只移除分支 </translation>
2007     </message>
2008     <message>
2009         <source>Remove children</source>
2010         <comment>Edit menu</comment>
2011         <translation type="unfinished"></translation>
2012     </message>
2013     <message>
2014         <source>Property window</source>
2015         <comment>Dialog to edit properties of selection</comment>
2016         <translation type="unfinished"></translation>
2017     </message>
2018     <message>
2019         <source>F&amp;ormat</source>
2020         <comment>Format menu</comment>
2021         <translation type="unfinished">格式(&amp;O)</translation>
2022     </message>
2023     <message>
2024         <source>Pic&amp;k color</source>
2025         <comment>Edit menu</comment>
2026         <translation type="unfinished">揀取顏色(&amp;K)</translation>
2027     </message>
2028     <message>
2029         <source>Color &amp;branch</source>
2030         <comment>Edit menu</comment>
2031         <translation type="unfinished">顏色分支(&amp;B)</translation>
2032     </message>
2033     <message>
2034         <source>Color sub&amp;tree</source>
2035         <comment>Edit menu</comment>
2036         <translation type="unfinished">顏色子樹(&amp;T)</translation>
2037     </message>
2038     <message>
2039         <source>Linkstyle Curve</source>
2040         <translation type="unfinished"></translation>
2041     </message>
2042     <message>
2043         <source>Linkstyle Thick Curve</source>
2044         <translation type="unfinished"></translation>
2045     </message>
2046     <message>
2047         <source>Hide link if object is not selected</source>
2048         <comment>Branch attribute</comment>
2049         <translation type="unfinished">如果物件並未選取就隱藏連結</translation>
2050     </message>
2051     <message>
2052         <source>&amp;Use color of heading for link</source>
2053         <comment>Branch attribute</comment>
2054         <translation type="unfinished">使用標頭的顏色做為連結(&amp;U)</translation>
2055     </message>
2056     <message>
2057         <source>Set &amp;Link Color</source>
2058         <translation type="unfinished"></translation>
2059     </message>
2060     <message>
2061         <source>Set &amp;Selection Color</source>
2062         <translation type="unfinished"></translation>
2063     </message>
2064     <message>
2065         <source>Set &amp;Background image</source>
2066         <translation type="unfinished"></translation>
2067     </message>
2068     <message>
2069         <source>Zoom toolbar</source>
2070         <comment>View Toolbar name</comment>
2071         <translation type="unfinished"></translation>
2072     </message>
2073     <message>
2074         <source>Zoom in</source>
2075         <comment>View action</comment>
2076         <translation type="unfinished">放大</translation>
2077     </message>
2078     <message>
2079         <source>Zoom out</source>
2080         <comment>View action</comment>
2081         <translation type="unfinished">縮小</translation>
2082     </message>
2083     <message>
2084         <source>reset Zoom</source>
2085         <comment>View action</comment>
2086         <translation type="unfinished">重置縮放</translation>
2087     </message>
2088     <message>
2089         <source>Center on selection</source>
2090         <comment>View action</comment>
2091         <translation type="unfinished"></translation>
2092     </message>
2093     <message>
2094         <source>Editors toolbar</source>
2095         <comment>Editor Toolbar name</comment>
2096         <translation type="unfinished"></translation>
2097     </message>
2098     <message>
2099         <source>Show Note Editor</source>
2100         <comment>View action</comment>
2101         <translation type="obsolete">顯示註記編輯器</translation>
2102     </message>
2103     <message>
2104         <source>History Window</source>
2105         <comment>View action</comment>
2106         <translation type="unfinished"></translation>
2107     </message>
2108     <message>
2109         <source>Antialiasing</source>
2110         <comment>View action</comment>
2111         <translation type="unfinished"></translation>
2112     </message>
2113     <message>
2114         <source>Smooth pixmap transformations</source>
2115         <comment>View action</comment>
2116         <translation type="unfinished"></translation>
2117     </message>
2118     <message>
2119         <source>Next Map</source>
2120         <comment>View action</comment>
2121         <translation type="unfinished"></translation>
2122     </message>
2123     <message>
2124         <source>Previous Map</source>
2125         <comment>View action</comment>
2126         <translation type="unfinished"></translation>
2127     </message>
2128     <message>
2129         <source>Modifier modes toolbar</source>
2130         <comment>Modifier Toolbar name</comment>
2131         <translation type="unfinished"></translation>
2132     </message>
2133     <message>
2134         <source>Use modifier to color branches</source>
2135         <comment>Mode modifier</comment>
2136         <translation type="unfinished">於顏色分支使用修飾鍵</translation>
2137     </message>
2138     <message>
2139         <source>Use modifier to copy</source>
2140         <comment>Mode modifier</comment>
2141         <translation type="obsolete">使用修飾鍵去複製</translation>
2142     </message>
2143     <message>
2144         <source>Use modifier to draw xLinks</source>
2145         <comment>Mode modifier</comment>
2146         <translation type="unfinished">使用修飾鍵去繪製 xLinks</translation>
2147     </message>
2148     <message>
2149         <source>Note</source>
2150         <comment>SystemFlag</comment>
2151         <translation type="unfinished">註記</translation>
2152     </message>
2153     <message>
2154         <source>URL to Document </source>
2155         <comment>SystemFlag</comment>
2156         <translation type="unfinished"></translation>
2157     </message>
2158     <message>
2159         <source>URL to Bugzilla </source>
2160         <comment>SystemFlag</comment>
2161         <translation type="unfinished"></translation>
2162     </message>
2163     <message>
2164         <source>Link to another vym map</source>
2165         <comment>SystemFlag</comment>
2166         <translation type="unfinished">連結到另外的 vym 圖譜</translation>
2167     </message>
2168     <message>
2169         <source>subtree is scrolled</source>
2170         <comment>SystemFlag</comment>
2171         <translation type="unfinished">子樹已捲曲</translation>
2172     </message>
2173     <message>
2174         <source>subtree is temporary scrolled</source>
2175         <comment>SystemFlag</comment>
2176         <translation type="unfinished">子樹為暫時捲曲</translation>
2177     </message>
2178     <message>
2179         <source>Hide object in exported maps</source>
2180         <comment>SystemFlag</comment>
2181         <translation type="unfinished">在匯出的圖譜中隱藏物件</translation>
2182     </message>
2183     <message>
2184         <source>Standard Flags toolbar</source>
2185         <comment>Standard Flag Toolbar</comment>
2186         <translation type="unfinished"></translation>
2187     </message>
2188     <message>
2189         <source>Status - ok,done</source>
2190         <comment>Standardflag</comment>
2191         <translation type="unfinished"></translation>
2192     </message>
2193     <message>
2194         <source>Status - work in progress</source>
2195         <comment>Standardflag</comment>
2196         <translation type="unfinished"></translation>
2197     </message>
2198     <message>
2199         <source>Status - missing, not started</source>
2200         <comment>Standardflag</comment>
2201         <translation type="unfinished"></translation>
2202     </message>
2203     <message>
2204         <source>I just love...</source>
2205         <comment>Standardflag</comment>
2206         <translation type="unfinished"></translation>
2207     </message>
2208     <message>
2209         <source>Important</source>
2210         <comment>Freemind-Flag</comment>
2211         <translation type="unfinished">重要</translation>
2212     </message>
2213     <message>
2214         <source>Priority</source>
2215         <comment>Freemind-Flag</comment>
2216         <translation type="unfinished"></translation>
2217     </message>
2218     <message>
2219         <source>Back</source>
2220         <comment>Freemind-Flag</comment>
2221         <translation type="unfinished"></translation>
2222     </message>
2223     <message>
2224         <source>forward</source>
2225         <comment>Freemind-Flag</comment>
2226         <translation type="unfinished"></translation>
2227     </message>
2228     <message>
2229         <source>Look here</source>
2230         <comment>Freemind-Flag</comment>
2231         <translation type="unfinished"></translation>
2232     </message>
2233     <message>
2234         <source>Dangerous</source>
2235         <comment>Freemind-Flag</comment>
2236         <translation type="unfinished">危險</translation>
2237     </message>
2238     <message>
2239         <source>Don&apos;t flagrget</source>
2240         <comment>Freemind-Flag</comment>
2241         <translation type="unfinished"></translation>
2242     </message>
2243     <message>
2244         <source>Flag</source>
2245         <comment>Freemind-Flag</comment>
2246         <translation type="unfinished"></translation>
2247     </message>
2248     <message>
2249         <source>Home</source>
2250         <comment>Freemind-Flag</comment>
2251         <translation type="unfinished"></translation>
2252     </message>
2253     <message>
2254         <source>Telephone</source>
2255         <comment>Freemind-Flag</comment>
2256         <translation type="unfinished"></translation>
2257     </message>
2258     <message>
2259         <source>Music</source>
2260         <comment>Freemind-Flag</comment>
2261         <translation type="unfinished"></translation>
2262     </message>
2263     <message>
2264         <source>Mailbox</source>
2265         <comment>Freemind-Flag</comment>
2266         <translation type="unfinished"></translation>
2267     </message>
2268     <message>
2269         <source>Maix</source>
2270         <comment>Freemind-Flag</comment>
2271         <translation type="unfinished"></translation>
2272     </message>
2273     <message>
2274         <source>Password</source>
2275         <comment>Freemind-Flag</comment>
2276         <translation type="unfinished"></translation>
2277     </message>
2278     <message>
2279         <source>To be improved</source>
2280         <comment>Freemind-Flag</comment>
2281         <translation type="unfinished"></translation>
2282     </message>
2283     <message>
2284         <source>Stop</source>
2285         <comment>Freemind-Flag</comment>
2286         <translation type="unfinished"></translation>
2287     </message>
2288     <message>
2289         <source>Magic</source>
2290         <comment>Freemind-Flag</comment>
2291         <translation type="unfinished"></translation>
2292     </message>
2293     <message>
2294         <source>To be discussed</source>
2295         <comment>Freemind-Flag</comment>
2296         <translation type="unfinished"></translation>
2297     </message>
2298     <message>
2299         <source>Reminder</source>
2300         <comment>Freemind-Flag</comment>
2301         <translation type="unfinished"></translation>
2302     </message>
2303     <message>
2304         <source>Excellent</source>
2305         <comment>Freemind-Flag</comment>
2306         <translation type="unfinished"></translation>
2307     </message>
2308     <message>
2309         <source>Linux</source>
2310         <comment>Freemind-Flag</comment>
2311         <translation type="unfinished"></translation>
2312     </message>
2313     <message>
2314         <source>Sweet</source>
2315         <comment>Freemind-Flag</comment>
2316         <translation type="unfinished"></translation>
2317     </message>
2318     <message>
2319         <source>Set application to open pdf files</source>
2320         <comment>Settings action</comment>
2321         <translation type="unfinished">設定開啟 pdf 檔案的應用程式</translation>
2322     </message>
2323     <message>
2324         <source>Set application to open external links</source>
2325         <comment>Settings action</comment>
2326         <translation type="unfinished">設定開啟外部連結的應用程式</translation>
2327     </message>
2328     <message>
2329         <source>Set path for macros</source>
2330         <comment>Settings action</comment>
2331         <translation type="unfinished"></translation>
2332     </message>
2333     <message>
2334         <source>Set number of undo levels</source>
2335         <comment>Settings action</comment>
2336         <translation type="unfinished"></translation>
2337     </message>
2338     <message>
2339         <source>Autosave</source>
2340         <comment>Settings action</comment>
2341         <translation type="unfinished"></translation>
2342     </message>
2343     <message>
2344         <source>Autosave time</source>
2345         <comment>Settings action</comment>
2346         <translation type="unfinished"></translation>
2347     </message>
2348     <message>
2349         <source>Write backup file on save</source>
2350         <comment>Settings action</comment>
2351         <translation type="unfinished"></translation>
2352     </message>
2353     <message>
2354         <source>Edit branch after adding it</source>
2355         <comment>Settings action</comment>
2356         <translation type="unfinished">加入分支之後編輯它</translation>
2357     </message>
2358     <message>
2359         <source>Select branch after adding it</source>
2360         <comment>Settings action</comment>
2361         <translation type="unfinished">加入分支之後選取它</translation>
2362     </message>
2363     <message>
2364         <source>Select existing heading</source>
2365         <comment>Settings action</comment>
2366         <translation type="unfinished">選取現有標頭</translation>
2367     </message>
2368     <message>
2369         <source>Delete key</source>
2370         <comment>Settings action</comment>
2371         <translation type="obsolete">刪除鍵</translation>
2372     </message>
2373     <message>
2374         <source>Exclusive flags</source>
2375         <comment>Settings action</comment>
2376         <translation type="unfinished">互斥旗標</translation>
2377     </message>
2378     <message>
2379         <source>Use hide flags</source>
2380         <comment>Settings action</comment>
2381         <translation type="unfinished">使用隱藏旗標</translation>
2382     </message>
2383     <message>
2384         <source>Animation</source>
2385         <comment>Settings action</comment>
2386         <translation type="unfinished"></translation>
2387     </message>
2388     <message>
2389         <source>Automatic layout</source>
2390         <comment>Settings action</comment>
2391         <translation type="unfinished"></translation>
2392     </message>
2393     <message>
2394         <source>Test</source>
2395         <translation type="unfinished"></translation>
2396     </message>
2397     <message>
2398         <source>&amp;Help</source>
2399         <comment>Help menubar entry</comment>
2400         <translation type="unfinished">求助(&amp;H)</translation>
2401     </message>
2402     <message>
2403         <source>Open VYM Documentation (pdf) </source>
2404         <comment>Help action</comment>
2405         <translation type="unfinished"></translation>
2406     </message>
2407     <message>
2408         <source>Open VYM example maps </source>
2409         <comment>Help action</comment>
2410         <translation type="unfinished"></translation>
2411     </message>
2412     <message>
2413         <source>About VYM</source>
2414         <comment>Help action</comment>
2415         <translation type="unfinished">關於 VYM</translation>
2416     </message>
2417     <message>
2418         <source>About QT</source>
2419         <comment>Help action</comment>
2420         <translation type="unfinished">關於 QT</translation>
2421     </message>
2422     <message>
2423         <source>Remove</source>
2424         <comment>Context menu name</comment>
2425         <translation type="unfinished">移除</translation>
2426     </message>
2427     <message>
2428         <source>References (URLs, vymLinks, ...)</source>
2429         <comment>Context menu name</comment>
2430         <translation type="unfinished"></translation>
2431     </message>
2432     <message>
2433         <source>Edit XLink</source>
2434         <comment>Context menu name</comment>
2435         <translation type="unfinished">編輯 XLink</translation>
2436     </message>
2437     <message>
2438         <source>Save image</source>
2439         <comment>Context action</comment>
2440         <translation type="unfinished">儲存圖像</translation>
2441     </message>
2442     <message>
2443         <source>unnamed</source>
2444         <comment>MainWindow: name for new and empty file</comment>
2445         <translation type="unfinished">未命名</translation>
2446     </message>
2447     <message>
2448         <source>The map %1
2449 is already opened.Opening the same map in multiple editors may lead 
2450 to confusion when finishing working with vym.Do you want to</source>
2451         <translation type="unfinished"></translation>
2452     </message>
2453     <message>
2454         <source>PDF%1</source>
2455         <comment>File export menu</comment>
2456         <translation type="unfinished"></translation>
2457     </message>
2458     <message>
2459         <source>SVG%1</source>
2460         <comment>File export menu</comment>
2461         <translation type="unfinished"></translation>
2462     </message>
2463     <message>
2464         <source>Repeat last export (%1)</source>
2465         <translation type="unfinished"></translation>
2466     </message>
2467     <message>
2468         <source>Grow selection</source>
2469         <comment>Edit menu</comment>
2470         <translation type="unfinished"></translation>
2471     </message>
2472     <message>
2473         <source>Shrink selection</source>
2474         <comment>Edit menu</comment>
2475         <translation type="unfinished"></translation>
2476     </message>
2477     <message>
2478         <source>Reset selection size</source>
2479         <comment>Edit menu</comment>
2480         <translation type="unfinished"></translation>
2481     </message>
2482     <message>
2483         <source>Toggle target...</source>
2484         <comment>Edit menu</comment>
2485         <translation type="unfinished"></translation>
2486     </message>
2487     <message>
2488         <source>Goto target...</source>
2489         <comment>Edit menu</comment>
2490         <translation type="unfinished"></translation>
2491     </message>
2492     <message>
2493         <source>Move to target...</source>
2494         <comment>Edit menu</comment>
2495         <translation type="unfinished"></translation>
2496     </message>
2497     <message>
2498         <source>Extract URLs from note</source>
2499         <comment>Edit menu</comment>
2500         <translation type="unfinished"></translation>
2501     </message>
2502     <message>
2503         <source>Map target</source>
2504         <comment>SystemFlag</comment>
2505         <translation type="unfinished"></translation>
2506     </message>
2507     <message>
2508         <source>Follow XLink</source>
2509         <comment>Context menu</comment>
2510         <translation type="unfinished"></translation>
2511     </message>
2512     <message>
2513         <source>Follow XLink</source>
2514         <comment>Context menu name</comment>
2515         <translation type="unfinished"></translation>
2516     </message>
2517     <message>
2518         <source>Firefox Bookmarks</source>
2519         <comment>Import filters</comment>
2520         <translation type="unfinished">Firefox 書籤</translation>
2521     </message>
2522     <message>
2523         <source>Import Dir%1</source>
2524         <comment>Import Filters</comment>
2525         <translation type="unfinished"></translation>
2526     </message>
2527     <message>
2528         <source>Remove only branch and keep its children </source>
2529         <comment>Edit menu</comment>
2530         <translation type="unfinished"></translation>
2531     </message>
2532     <message>
2533         <source>Loading: %1</source>
2534         <comment>Progress dialog while loading maps</comment>
2535         <translation type="unfinished"></translation>
2536     </message>
2537     <message>
2538         <source>E&amp;dit</source>
2539         <comment>Edit menu</comment>
2540         <translation type="unfinished"></translation>
2541     </message>
2542     <message>
2543         <source>Select default font</source>
2544         <comment>Branch attribute</comment>
2545         <translation type="unfinished"></translation>
2546     </message>
2547     <message>
2548         <source>Toolbars</source>
2549         <comment>Toolbars overview in view menu</comment>
2550         <translation type="unfinished"></translation>
2551     </message>
2552     <message>
2553         <source>Undo and clipboard toolbar</source>
2554         <comment>Toolbar for redo/undo and clipboard</comment>
2555         <translation type="unfinished"></translation>
2556     </message>
2557     <message>
2558         <source>URLs and vymLinks toolbar</source>
2559         <comment>Toolbar for URLs and vymlinks</comment>
2560         <translation type="unfinished"></translation>
2561     </message>
2562     <message>
2563         <source>Colors toolbar</source>
2564         <comment>Colors toolbar name</comment>
2565         <translation type="unfinished"></translation>
2566     </message>
2567     <message>
2568         <source>Enter URL:</source>
2569         <translation type="unfinished">輸入 URL:</translation>
2570     </message>
2571     <message>
2572         <source>Images</source>
2573         <comment>Filedialog</comment>
2574         <translation type="unfinished">圖像</translation>
2575     </message>
2576     <message>
2577         <source>Link to another map</source>
2578         <translation type="unfinished">連結到另外的圖譜</translation>
2579     </message>
2580     <message>
2581         <source>Select previous</source>
2582         <comment>Edit menu</comment>
2583         <translation type="unfinished"></translation>
2584     </message>
2585     <message>
2586         <source>Select next</source>
2587         <comment>Edit menu</comment>
2588         <translation type="unfinished"></translation>
2589     </message>
2590     <message>
2591         <source>Selection toolbar</source>
2592         <comment>Toolbar name</comment>
2593         <translation type="unfinished"></translation>
2594     </message>
2595     <message>
2596         <source>Script Editor</source>
2597         <translation type="unfinished"></translation>
2598     </message>
2599     <message>
2600         <source>Task list</source>
2601         <comment>TaskEditor</comment>
2602         <translation type="unfinished"></translation>
2603     </message>
2604     <message>
2605         <source>Script Editor</source>
2606         <comment>ScriptEditor</comment>
2607         <translation type="unfinished"></translation>
2608     </message>
2609     <message>
2610         <source>Toggle task</source>
2611         <comment>Edit menu</comment>
2612         <translation type="unfinished"></translation>
2613     </message>
2614     <message>
2615         <source>Cycle task status</source>
2616         <comment>Edit menu</comment>
2617         <translation type="unfinished"></translation>
2618     </message>
2619     <message>
2620         <source>Reset sleep</source>
2621         <comment>Task sleep</comment>
2622         <translation type="unfinished"></translation>
2623     </message>
2624     <message>
2625         <source>Sleep %1 days</source>
2626         <comment>Task sleep</comment>
2627         <translation type="unfinished"></translation>
2628     </message>
2629     <message>
2630         <source>Sleep %1 day</source>
2631         <comment>Task sleep</comment>
2632         <translation type="unfinished"></translation>
2633     </message>
2634     <message>
2635         <source>Sleep %1 weeks</source>
2636         <comment>Task sleep</comment>
2637         <translation type="unfinished"></translation>
2638     </message>
2639     <message>
2640         <source>Select</source>
2641         <comment>Select menu</comment>
2642         <translation type="unfinished"></translation>
2643     </message>
2644     <message>
2645         <source>Unselect all</source>
2646         <comment>Edit menu</comment>
2647         <translation type="unfinished"></translation>
2648     </message>
2649     <message>
2650         <source>Rotate counterclockwise</source>
2651         <comment>View action</comment>
2652         <translation type="unfinished"></translation>
2653     </message>
2654     <message>
2655         <source>Rotate rclockwise</source>
2656         <comment>View action</comment>
2657         <translation type="unfinished"></translation>
2658     </message>
2659     <message>
2660         <source>Tree editor</source>
2661         <comment>View action</comment>
2662         <translation type="unfinished"></translation>
2663     </message>
2664     <message>
2665         <source>Task editor</source>
2666         <comment>View action</comment>
2667         <translation type="unfinished"></translation>
2668     </message>
2669     <message>
2670         <source>Slide editor</source>
2671         <comment>View action</comment>
2672         <translation type="unfinished"></translation>
2673     </message>
2674     <message>
2675         <source>Script editor</source>
2676         <comment>View action</comment>
2677         <translation type="unfinished"></translation>
2678     </message>
2679     <message>
2680         <source>Settings</source>
2681         <translation type="unfinished"></translation>
2682     </message>
2683     <message>
2684         <source>Show keyboard shortcuts</source>
2685         <comment>Help action</comment>
2686         <translation type="unfinished"></translation>
2687     </message>
2688     <message>
2689         <source>Tasks</source>
2690         <comment>Context menu</comment>
2691         <translation type="unfinished"></translation>
2692     </message>
2693     <message>
2694         <source>or</source>
2695         <comment>File Dialog</comment>
2696         <translation type="unfinished"></translation>
2697     </message>
2698     <message>
2699         <source>Save map as</source>
2700         <translation type="unfinished"></translation>
2701     </message>
2702     <message>
2703         <source>Property Editor</source>
2704         <comment>PropertyEditor</comment>
2705         <translation type="unfinished"></translation>
2706     </message>
2707     <message>
2708         <source>History window</source>
2709         <comment>HistoryWidget</comment>
2710         <translation type="unfinished"></translation>
2711     </message>
2712     <message>
2713         <source>Open linked map in background tab</source>
2714         <comment>Edit menu</comment>
2715         <translation type="unfinished"></translation>
2716     </message>
2717     <message>
2718         <source>Next slide</source>
2719         <comment>View action</comment>
2720         <translation type="unfinished"></translation>
2721     </message>
2722     <message>
2723         <source>Previous slide</source>
2724         <comment>View action</comment>
2725         <translation type="unfinished"></translation>
2726     </message>
2727     <message>
2728         <source>Main window</source>
2729         <comment>Shortcut scope</comment>
2730         <translation type="unfinished"></translation>
2731     </message>
2732     <message>
2733         <source>Main window</source>
2734         <comment>Shortcut group</comment>
2735         <translation type="unfinished"></translation>
2736     </message>
2737     <message>
2738         <source>Map Editors</source>
2739         <comment>Shortcut group</comment>
2740         <translation type="unfinished"></translation>
2741     </message>
2742     <message>
2743         <source>Text Editors</source>
2744         <comment>Shortcut group</comment>
2745         <translation type="unfinished"></translation>
2746     </message>
2747     <message>
2748         <source>&amp;Map</source>
2749         <comment>Menu for file actions</comment>
2750         <translation type="unfinished"></translation>
2751     </message>
2752     <message>
2753         <source>&amp;Restore last session</source>
2754         <comment>Edit menu</comment>
2755         <translation type="unfinished"></translation>
2756     </message>
2757     <message>
2758         <source>References Context menu</source>
2759         <comment>Shortcuts</comment>
2760         <translation type="unfinished"></translation>
2761     </message>
2762     <message>
2763         <source>Bugzilla handling</source>
2764         <comment>Shortcuts</comment>
2765         <translation type="unfinished"></translation>
2766     </message>
2767     <message>
2768         <source>Create URL to SUSE Bugzilla</source>
2769         <comment>Edit menu</comment>
2770         <translation type="unfinished"></translation>
2771     </message>
2772     <message>
2773         <source>Get data from SUSE Bugzilla</source>
2774         <comment>Edit menu</comment>
2775         <translation type="unfinished"></translation>
2776     </message>
2777     <message>
2778         <source>Get data from SUSE Bugzilla for subtree</source>
2779         <comment>Edit menu</comment>
2780         <translation type="unfinished"></translation>
2781     </message>
2782     <message>
2783         <source>SUSE Fate tool handling</source>
2784         <comment>Shortcuts</comment>
2785         <translation type="unfinished"></translation>
2786     </message>
2787     <message>
2788         <source>Create URL to SUSE FATE tool</source>
2789         <comment>Edit menu</comment>
2790         <translation type="unfinished"></translation>
2791     </message>
2792     <message>
2793         <source>vymlinks - linking maps</source>
2794         <comment>Shortcuts</comment>
2795         <translation type="unfinished"></translation>
2796     </message>
2797     <message>
2798         <source>Exports</source>
2799         <comment>Shortcuts</comment>
2800         <translation type="unfinished"></translation>
2801     </message>
2802     <message>
2803         <source>Tasks</source>
2804         <comment>Shortcuts</comment>
2805         <translation type="unfinished"></translation>
2806     </message>
2807     <message>
2808         <source>Removing parts of a map</source>
2809         <comment>Shortcuts</comment>
2810         <translation type="unfinished"></translation>
2811     </message>
2812     <message>
2813         <source>Various</source>
2814         <comment>Shortcuts</comment>
2815         <translation type="unfinished"></translation>
2816     </message>
2817     <message>
2818         <source>Add   ...</source>
2819         <comment>Edit menu</comment>
2820         <translation type="unfinished"></translation>
2821     </message>
2822     <message>
2823         <source>Selections</source>
2824         <comment>Shortcuts</comment>
2825         <translation type="unfinished"></translation>
2826     </message>
2827     <message>
2828         <source>Search functions</source>
2829         <comment>Shortcuts</comment>
2830         <translation type="unfinished"></translation>
2831     </message>
2832     <message>
2833         <source>Formatting</source>
2834         <comment>Shortcuts</comment>
2835         <translation type="unfinished"></translation>
2836     </message>
2837     <message>
2838         <source>Views</source>
2839         <comment>Shortcuts</comment>
2840         <translation type="unfinished"></translation>
2841     </message>
2842     <message>
2843         <source>Modifier modes</source>
2844         <comment>Shortcuts</comment>
2845         <translation type="unfinished"></translation>
2846     </message>
2847     <message>
2848         <source>Check for release notes and updates</source>
2849         <comment>Settings action</comment>
2850         <translation type="unfinished"></translation>
2851     </message>
2852     <message>
2853         <source>Set application to zip/unzip files</source>
2854         <comment>Settings action</comment>
2855         <translation type="unfinished"></translation>
2856     </message>
2857     <message>
2858         <source>Download and show release notes</source>
2859         <comment>Help action</comment>
2860         <translation type="unfinished"></translation>
2861     </message>
2862     <message>
2863         <source>Check, if updates are available</source>
2864         <comment>Help action</comment>
2865         <translation type="unfinished"></translation>
2866     </message>
2867     <message>
2868         <source>XLinks</source>
2869         <comment>Menu for file actions</comment>
2870         <translation type="unfinished"></translation>
2871     </message>
2872     <message>
2873         <source>Info</source>
2874         <translation type="obsolete">資訊</translation>
2875     </message>
2876     <message>
2877         <source>Spreadsheet</source>
2878         <translation type="unfinished"></translation>
2879     </message>
2880     <message>
2881         <source>Properties</source>
2882         <translation type="unfinished"></translation>
2883     </message>
2884     <message>
2885         <source>Move branch up</source>
2886         <comment>Edit menu</comment>
2887         <translation type="unfinished">向上移動分支</translation>
2888     </message>
2889     <message>
2890         <source>Move branch down</source>
2891         <comment>Edit menu</comment>
2892         <translation type="unfinished">向下移動分支</translation>
2893     </message>
2894     <message>
2895         <source>Map properties...</source>
2896         <comment>Edit menu</comment>
2897         <translation type="unfinished"></translation>
2898     </message>
2899     <message>
2900         <source>Note editor</source>
2901         <comment>View action</comment>
2902         <translation type="unfinished"></translation>
2903     </message>
2904     <message>
2905         <source>Heading editor</source>
2906         <comment>View action</comment>
2907         <translation type="unfinished"></translation>
2908     </message>
2909     <message>
2910         <source>Set author for new maps</source>
2911         <comment>Settings action</comment>
2912         <translation type="unfinished"></translation>
2913     </message>
2914     <message>
2915         <source>Number of visible parents in task editor</source>
2916         <comment>Settings action</comment>
2917         <translation type="unfinished"></translation>
2918     </message>
2919     <message>
2920         <source>Number of visible parents in find results window</source>
2921         <comment>Settings action</comment>
2922         <translation type="unfinished"></translation>
2923     </message>
2924     <message>
2925         <source>Webpage (HTML)...</source>
2926         <comment>File export menu</comment>
2927         <translation type="unfinished"></translation>
2928     </message>
2929     <message>
2930         <source>Text (ASCII)...</source>
2931         <comment>File export menu</comment>
2932         <translation type="unfinished"></translation>
2933     </message>
2934     <message>
2935         <source>Text with tasks</source>
2936         <comment>File export menu</comment>
2937         <translation type="unfinished"></translation>
2938     </message>
2939     <message>
2940         <source>Text (A&amp;O report)...</source>
2941         <comment>Export format</comment>
2942         <translation type="unfinished"></translation>
2943     </message>
2944     <message>
2945         <source>Debug info</source>
2946         <comment>Option to show debugging info</comment>
2947         <translation type="unfinished"></translation>
2948     </message>
2949     <message>
2950         <source>Couldn&apos;t save %1,
2951 because of existing lockfile:
2952
2953 %2</source>
2954         <translation type="unfinished"></translation>
2955     </message>
2956     <message>
2957         <source>Load Freemind map</source>
2958         <translation type="unfinished"></translation>
2959     </message>
2960     <message>
2961         <source>Export as CSV</source>
2962         <translation type="unfinished"></translation>
2963     </message>
2964     <message>
2965         <source>Couldn&apos;t find configuration for export to LibreOffice
2966 </source>
2967         <translation type="unfinished"></translation>
2968     </message>
2969     <message>
2970         <source>HTML</source>
2971         <comment>Filedialog</comment>
2972         <translation type="unfinished"></translation>
2973     </message>
2974     <message>
2975         <source>Text</source>
2976         <comment>Filedialog</comment>
2977         <translation type="unfinished"></translation>
2978     </message>
2979     <message>
2980         <source>Spreadsheet</source>
2981         <comment>Filedialog</comment>
2982         <translation type="unfinished"></translation>
2983     </message>
2984     <message>
2985         <source>Textdocument</source>
2986         <comment>Filedialog</comment>
2987         <translation type="unfinished"></translation>
2988     </message>
2989     <message>
2990         <source>Set URL to a local file</source>
2991         <translation type="unfinished"></translation>
2992     </message>
2993     <message>
2994         <source>Enter sleep time (number of days or date YYYY-MM-DD or DD.MM[.YYYY]</source>
2995         <comment>task sleep time dialog</comment>
2996         <translation type="unfinished"></translation>
2997     </message>
2998     <message>
2999         <source>Couldn&apos;t set sleep time to %1.
3000 </source>
3001         <translation type="unfinished"></translation>
3002     </message>
3003     <message>
3004         <source>%1 items on map
3005 </source>
3006         <comment>Info about map</comment>
3007         <translation type="unfinished"></translation>
3008     </message>
3009     <message>
3010         <source>branches</source>
3011         <comment>Info about map</comment>
3012         <translation type="unfinished"></translation>
3013     </message>
3014     <message>
3015         <source>notes</source>
3016         <comment>Info about map</comment>
3017         <translation type="unfinished"></translation>
3018     </message>
3019     <message>
3020         <source>images</source>
3021         <comment>Info about map</comment>
3022         <translation type="unfinished"></translation>
3023     </message>
3024     <message>
3025         <source>tasks</source>
3026         <comment>Info about map</comment>
3027         <translation type="unfinished"></translation>
3028     </message>
3029     <message>
3030         <source>slides</source>
3031         <comment>Info about map</comment>
3032         <translation type="unfinished"></translation>
3033     </message>
3034     <message>
3035         <source>xLinks</source>
3036         <comment>Info about map</comment>
3037         <translation type="unfinished"></translation>
3038     </message>
3039     <message>
3040         <source>Set application to zip/unzip files</source>
3041         <translation type="unfinished"></translation>
3042     </message>
3043     <message>
3044         <source>Directory with vym macros:</source>
3045         <translation type="unfinished"></translation>
3046     </message>
3047     <message>
3048         <source>Number of undo/redo levels:</source>
3049         <translation type="unfinished"></translation>
3050     </message>
3051     <message>
3052         <source>Settings have been changed. The next map opened will have &quot;%1&quot; undo/redo levels</source>
3053         <translation type="unfinished"></translation>
3054     </message>
3055     <message>
3056         <source>Number of seconds before autosave:</source>
3057         <translation type="unfinished"></translation>
3058     </message>
3059     <message>
3060         <source>Set author for new maps (used in lockfile)</source>
3061         <translation type="unfinished"></translation>
3062     </message>
3063     <message>
3064         <source>unknown user</source>
3065         <comment>default name for map author in settings</comment>
3066         <translation type="unfinished"></translation>
3067     </message>
3068     <message>
3069         <source>Number of parents shown in find results:</source>
3070         <translation type="unfinished"></translation>
3071     </message>
3072     <message>
3073         <source>Number of parents shown for a task:</source>
3074         <translation type="unfinished"></translation>
3075     </message>
3076     <message>
3077         <source>(readonly)</source>
3078         <translation type="unfinished"></translation>
3079     </message>
3080     <message>
3081         <source>History for %1</source>
3082         <comment>Window Caption</comment>
3083         <translation type="unfinished"></translation>
3084     </message>
3085     <message>
3086         <source>Export in last used format (%1) to: %2</source>
3087         <comment>status tip</comment>
3088         <translation type="unfinished"></translation>
3089     </message>
3090     <message>
3091         <source>Couldn&apos;t find the documentation %1 in:
3092 %2</source>
3093         <translation type="unfinished"></translation>
3094     </message>
3095     <message>
3096         <source>Load vym example map</source>
3097         <translation type="unfinished"></translation>
3098     </message>
3099     <message>
3100         <source>Please allow vym to download release notes!</source>
3101         <translation type="unfinished"></translation>
3102     </message>
3103     <message>
3104         <source>&lt;html&gt;&lt;h3&gt;Do you allow vym to check online for updates or release notes?&lt;/h3&gt;If you allow, vym will &lt;ul&gt;&lt;li&gt;check once for release notes&lt;/li&gt;&lt;li&gt;check regulary for updates and notify you in case you should update, e.g. if there are important bug fixes available&lt;/li&gt;&lt;li&gt;receive a cookie with a random ID and send vym version and platform name and the ID  (e.g. &quot;Windows&quot; or &quot;Linux&quot;) back to me, Uwe Drechsel.&lt;p&gt;As vym developer I am motivated to see many people using vym. Of course I am curious to see, on which system vym is used. Maintaining each of the systems requires a lot of my (spare) time.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;No other data than above will be sent, especially no private data will be collected or sent.(Check the source code, if you don&apos;t believe.)&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;If you do not allow, &lt;ul&gt;&lt;li&gt;nothing will be downloaded and especially I will &lt;b&gt;not be motivated&lt;/b&gt; to spend some more thousands of hours on developing a free software tool.&lt;/ul&gt;Please allow vym to check for updates :-)</source>
3105         <translation type="unfinished"></translation>
3106     </message>
3107     <message>
3108         <source>Allow</source>
3109         <translation type="unfinished"></translation>
3110     </message>
3111     <message>
3112         <source>Do not allow</source>
3113         <translation type="unfinished"></translation>
3114     </message>
3115     <message>
3116         <source>Thank you for enabling downloads!</source>
3117         <translation type="unfinished"></translation>
3118     </message>
3119     <message>
3120         <source>Update information</source>
3121         <translation type="unfinished"></translation>
3122     </message>
3123     <message>
3124         <source>vym is up to date.</source>
3125         <comment>MainWindow</comment>
3126         <translation type="unfinished"></translation>
3127     </message>
3128     <message>
3129         <source>Checking for updates...</source>
3130         <comment>MainWindow</comment>
3131         <translation type="unfinished"></translation>
3132     </message>
3133     <message>
3134         <source>Please allow vym to check for updates!</source>
3135         <translation type="unfinished"></translation>
3136     </message>
3137 </context>
3138 <context>
3139     <name>MapEditor</name>
3140     <message>
3141         <source>Critical Parse Error</source>
3142         <translation type="obsolete">嚴重的解析錯誤</translation>
3143     </message>
3144     <message>
3145         <source>Overwrite</source>
3146         <translation type="obsolete">覆寫</translation>
3147     </message>
3148     <message>
3149         <source>Cancel</source>
3150         <translation type="obsolete">取消</translation>
3151     </message>
3152     <message>
3153         <source>Critical Export Error</source>
3154         <translation type="obsolete">嚴重的匯出錯誤</translation>
3155     </message>
3156     <message>
3157         <source>Critical Error</source>
3158         <translation type="obsolete">嚴重錯誤</translation>
3159     </message>
3160     <message>
3161         <source>Enter URL:</source>
3162         <translation type="obsolete">輸入 URL:</translation>
3163     </message>
3164     <message>
3165         <source>vym map</source>
3166         <translation type="obsolete">vym 圖譜</translation>
3167     </message>
3168     <message>
3169         <source>Images</source>
3170         <translation type="obsolete">圖像</translation>
3171     </message>
3172     <message>
3173         <source>vym - save image as</source>
3174         <translation type="obsolete">vym - 儲存圖像為</translation>
3175     </message>
3176     <message>
3177         <source>Critical Import Error</source>
3178         <translation type="obsolete">嚴重的匯入錯誤</translation>
3179     </message>
3180     <message>
3181         <source>Critical Parse Error by reading backupFile</source>
3182         <translation type="obsolete">讀取備份檔時嚴重的解析錯誤</translation>
3183     </message>
3184     <message>
3185         <source>New Map</source>
3186         <comment>Heading of mapcenter in new map</comment>
3187         <translation type="obsolete">新圖譜</translation>
3188     </message>
3189     <message>
3190         <source>The file %1 exists already.
3191 Do you want to overwrite it?</source>
3192         <translation type="obsolete">檔案 %1 已經存在。您要覆寫它嗎?</translation>
3193     </message>
3194     <message>
3195         <source>MapEditor::exportXML couldn&apos;t open %1</source>
3196         <translation type="obsolete">MapEditor::exportXML 無法開啟 %1</translation>
3197     </message>
3198     <message>
3199         <source>Temporary directory %1 used for undo is gone. 
3200 I will create a new one, but at the moment no undo is available.
3201 Maybe you want to reload your original data.
3202
3203 Sorry for any inconveniences.</source>
3204         <translation type="obsolete">用於復原的暫存目錄 %1 已經不見。
3205 我將建立一個新的,但是目前沒有任何復原可用。
3206 您也許想要重新載入原來的資料。
3207
3208 造成您的困擾請多多包涵。</translation>
3209     </message>
3210     <message>
3211         <source>Cannot find the directory %1</source>
3212         <translation type="obsolete">找不到目錄 %1</translation>
3213     </message>
3214     <message>
3215         <source>Link to another map</source>
3216         <translation type="obsolete">連結到另外的圖譜</translation>
3217     </message>
3218     <message>
3219         <source>Load image</source>
3220         <translation type="obsolete">載入圖像</translation>
3221     </message>
3222     <message>
3223         <source>Save image as %1</source>
3224         <translation type="obsolete">儲存圖像為 %1</translation>
3225     </message>
3226     <message>
3227         <source>Choose directory structure to import</source>
3228         <translation type="obsolete">選擇目錄結構以匯入</translation>
3229     </message>
3230     <message>
3231         <source>unnamed</source>
3232         <translation type="obsolete">未命名</translation>
3233     </message>
3234     <message>
3235         <source>Warning</source>
3236         <translation type="obsolete">警告</translation>
3237     </message>
3238     <message>
3239         <source>Couldn&apos;t find script %1
3240 to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
3241         <translation type="obsolete">找不到命令稿 %1
3242 以在瀏覽器中註記變更的書籤。</translation>
3243     </message>
3244     <message>
3245         <source>Edit heading</source>
3246         <comment>MapEditor</comment>
3247         <translation type="unfinished">編輯標頭</translation>
3248     </message>
3249     <message>
3250         <source>Print vym map</source>
3251         <comment>MapEditor</comment>
3252         <translation type="unfinished"></translation>
3253     </message>
3254     <message>
3255         <source>Save</source>
3256         <comment>MapEditor</comment>
3257         <translation type="obsolete">儲存</translation>
3258     </message>
3259     <message>
3260         <source>Map Editor</source>
3261         <comment>Shortcut scope</comment>
3262         <translation type="unfinished"></translation>
3263     </message>
3264     <message>
3265         <source>Cu&amp;t</source>
3266         <comment>Edit menu</comment>
3267         <translation type="obsolete">剪下(&amp;T)</translation>
3268     </message>
3269     <message>
3270         <source>&amp;Copy</source>
3271         <comment>Edit menu</comment>
3272         <translation type="obsolete">複製(&amp;C)</translation>
3273     </message>
3274     <message>
3275         <source>&amp;Undo</source>
3276         <comment>Edit menu</comment>
3277         <translation type="obsolete">復原(&amp;U)</translation>
3278     </message>
3279     <message>
3280         <source>&amp;Redo</source>
3281         <comment>Edit menu</comment>
3282         <translation type="obsolete">重做(&amp;R)</translation>
3283     </message>
3284     <message>
3285         <source>&amp;Paste</source>
3286         <comment>Edit menu</comment>
3287         <translation type="obsolete">貼上(&amp;P)</translation>
3288     </message>
3289 </context>
3290 <context>
3291     <name>NoteEditor</name>
3292     <message>
3293         <source>Note Editor</source>
3294         <comment>Window caption</comment>
3295         <translation type="unfinished">註記編輯器</translation>
3296     </message>
3297 </context>
3298 <context>
3299     <name>Process</name>
3300     <message>
3301         <source>Critical Error</source>
3302         <translation type="obsolete">嚴重錯誤</translation>
3303     </message>
3304     <message>
3305         <source>%1 didn&apos;t exit normally</source>
3306         <translation type="obsolete">%1 並未正常離開</translation>
3307     </message>
3308 </context>
3309 <context>
3310     <name>QObject</name>
3311     <message>
3312         <source>This is not an image.</source>
3313         <translation type="obsolete">這並非圖像。</translation>
3314     </message>
3315     <message>
3316         <source>Critical Export Error</source>
3317         <translation>重要匯出錯誤</translation>
3318     </message>
3319     <message>
3320         <source>Could not write %1</source>
3321         <translation>無法寫入 %1</translation>
3322     </message>
3323     <message>
3324         <source>Export failed.</source>
3325         <translation>匯出失敗。</translation>
3326     </message>
3327     <message>
3328         <source>Check &quot;%1&quot; in
3329 %2</source>
3330         <translation>在 %2 中檢查「%1」</translation>
3331     </message>
3332     <message>
3333         <source>Could not read %1</source>
3334         <translation>無法讀取 %1</translation>
3335     </message>
3336     <message>
3337         <source>Critical Error</source>
3338         <translation>嚴重錯誤</translation>
3339     </message>
3340     <message>
3341         <source>Couldn&apos;t start zip to compress data.</source>
3342         <translation>無法啟動 zip 去壓縮資料。</translation>
3343     </message>
3344     <message>
3345         <source>zip didn&apos;t exit normally</source>
3346         <translation>zip 並未正常離開</translation>
3347     </message>
3348     <message>
3349         <source>Couldn&apos;t start unzip to decompress data.</source>
3350         <translation>無法啟動 unzip 去解壓縮資料。</translation>
3351     </message>
3352     <message>
3353         <source>unzip didn&apos;t exit normally</source>
3354         <translation>unzip 並未正常離開</translation>
3355     </message>
3356     <message>
3357         <source>Could not start %1</source>
3358         <translation>無法啟動 %1</translation>
3359     </message>
3360     <message>
3361         <source>%1 didn&apos;t exit normally</source>
3362         <translation>%1 並未正常離開</translation>
3363     </message>
3364     <message>
3365         <source>The file %1 exists already.
3366 Do you want to overwrite it?</source>
3367         <translation type="obsolete">檔案 %1 已經存在。
3368 您要覆寫它嗎?</translation>
3369     </message>
3370     <message>
3371         <source>Overwrite</source>
3372         <translation>覆寫</translation>
3373     </message>
3374     <message>
3375         <source>Cancel</source>
3376         <translation>取消</translation>
3377     </message>
3378     <message>
3379         <source>Sorry, no preview for
3380 multiple selected files.</source>
3381         <translation type="obsolete">抱歉,無法預覽多個已選檔案。</translation>
3382     </message>
3383     <message>
3384         <source>Exporting the %1 bookmarks will overwrite
3385 your existing bookmarks file.</source>
3386         <translation>匯出 %1 書籤將會覆寫
3387 您的現有書籤檔案。</translation>
3388     </message>
3389     <message>
3390         <source>Warning: Overwriting %1 bookmarks</source>
3391         <translation>警告:正在覆寫 %1 項書籤</translation>
3392     </message>
3393     <message>
3394         <source>Warning</source>
3395         <translation>警告</translation>
3396     </message>
3397     <message>
3398         <source>Couldn&apos;t find script %1
3399 to notifiy Browsers of changed bookmarks.</source>
3400         <translation>找不到命令稿 %1
3401 去在瀏覽器中註記變更的書籤。</translation>
3402     </message>
3403     <message>
3404         <source>Error</source>
3405         <translation type="unfinished"></translation>
3406     </message>
3407     <message>
3408         <source>Couldn&apos;t access temporary directory
3409 </source>
3410         <translation type="unfinished"></translation>
3411     </message>
3412     <message>
3413         <source>Exporting to %1 will overwrite the existing file:
3414 %2</source>
3415         <translation type="unfinished"></translation>
3416     </message>
3417     <message>
3418         <source>Warning: Overwriting file</source>
3419         <translation type="unfinished"></translation>
3420     </message>
3421     <message>
3422         <source>Export as ASCII</source>
3423         <translation type="unfinished">匯出為 ASCII</translation>
3424     </message>
3425     <message>
3426         <source>(still experimental)</source>
3427         <translation type="unfinished">(仍然是實驗性質)</translation>
3428     </message>
3429     <message>
3430         <source>Export aborted.</source>
3431         <translation type="unfinished"></translation>
3432     </message>
3433     <message>
3434         <source>Warning</source>
3435         <comment>ExportHTML</comment>
3436         <translation type="obsolete">警告</translation>
3437     </message>
3438     <message>
3439         <source>Could not open %1</source>
3440         <comment>ExportHTML</comment>
3441         <translation type="obsolete">無法開啟 %1</translation>
3442     </message>
3443     <message>
3444         <source>Could not open %1</source>
3445         <translation type="obsolete">無法開啟 %1</translation>
3446     </message>
3447     <message>
3448         <source>Trying to create directory for flags:</source>
3449         <translation type="unfinished"></translation>
3450     </message>
3451     <message>
3452         <source>Could not create %1</source>
3453         <translation type="unfinished"></translation>
3454     </message>
3455     <message>
3456         <source>Trying to save HTML file:</source>
3457         <translation type="unfinished"></translation>
3458     </message>
3459     <message>
3460         <source>No objects in map!</source>
3461         <translation type="unfinished"></translation>
3462     </message>
3463     <message>
3464         <source>The directory %1 is not empty.
3465 Do you risk to overwrite its contents?</source>
3466         <comment>write directory</comment>
3467         <translation type="unfinished">目錄 %1 並未清空。
3468 您要冒險覆寫它的內容嗎?</translation>
3469     </message>
3470     <message>
3471         <source>No Bugzilla client found.  For openSUSE you can install by (running as root):
3472
3473 </source>
3474         <comment>VymModel, how to install Bugzilla client module</comment>
3475         <translation type="unfinished"></translation>
3476     </message>
3477     <message>
3478         <source>Alternatively you can also add the repository
3479 and install the perl module for Bugzilla access using YaST</source>
3480         <comment>VymModel, how to install Bugzilla client module</comment>
3481         <translation type="unfinished"></translation>
3482     </message>
3483     <message>
3484         <source>Warning: Couldn&apos;t find Bugzilla client</source>
3485         <comment>VymModel</comment>
3486         <translation type="unfinished"></translation>
3487     </message>
3488     <message>
3489         <source>Couldn&apos;t open &quot;%1&quot;
3490 %2.</source>
3491         <translation type="unfinished"></translation>
3492     </message>
3493     <message>
3494         <source>Couldn&apos;t read settings from &quot;%1&quot;</source>
3495         <translation type="unfinished"></translation>
3496     </message>
3497     <message>
3498         <source>Couldn&apos;t move existing file out of the way before saving.</source>
3499         <translation type="unfinished"></translation>
3500     </message>
3501     <message>
3502         <source>Couldn&apos;t rename %1 back to %2</source>
3503         <translation type="unfinished"></translation>
3504     </message>
3505     <message>
3506         <source>Saved %1, but couldn&apos;t remove %2</source>
3507         <translation type="unfinished"></translation>
3508     </message>
3509     <message>
3510         <source>Warning: Version Problem</source>
3511         <translation type="unfinished"></translation>
3512     </message>
3513     <message>
3514         <source>&lt;h3&gt;Map is newer than VYM&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;The map you are just trying to load was saved using vym %1. The version of this vym is %2. If you run into problems after pressing the ok-button below, updating vym should help.&lt;/p&gt;</source>
3515         <translation type="unfinished"></translation>
3516     </message>
3517     <message>
3518         <source>Export as CSV</source>
3519         <translation type="unfinished"></translation>
3520     </message>
3521     <message>
3522         <source>Contents:</source>
3523         <comment>Used in HTML export</comment>
3524         <translation type="unfinished"></translation>
3525     </message>
3526     <message>
3527         <source>Critical</source>
3528         <translation type="unfinished"></translation>
3529     </message>
3530     <message>
3531         <source>Could not find stylesheet %1</source>
3532         <translation type="unfinished"></translation>
3533     </message>
3534     <message>
3535         <source>Error</source>
3536         <comment>ExportHTML</comment>
3537         <translation type="unfinished"></translation>
3538     </message>
3539     <message>
3540         <source>Could not copy
3541 %1 to
3542 %2</source>
3543         <comment>ExportHTML</comment>
3544         <translation type="unfinished"></translation>
3545     </message>
3546     <message>
3547         <source>Could not copy %1 to %2</source>
3548         <translation type="unfinished"></translation>
3549     </message>
3550     <message>
3551         <source>Couldn&apos;t find a macro at  %1.
3552 </source>
3553         <translation type="unfinished"></translation>
3554     </message>
3555     <message>
3556         <source>Please use Settings-&gt;</source>
3557         <translation type="unfinished">請使用 設定值-&gt;</translation>
3558     </message>
3559     <message>
3560         <source>Set directory for vym macros</source>
3561         <translation type="unfinished"></translation>
3562     </message>
3563     <message>
3564         <source>Couldn&apos;t save &quot;%1&quot;</source>
3565         <translation type="unfinished"></translation>
3566     </message>
3567     <message>
3568         <source>Couldn&apos;t start tool to decompress data.</source>
3569         <translation type="unfinished"></translation>
3570     </message>
3571     <message>
3572         <source>Note Editor</source>
3573         <comment>Shortcut group</comment>
3574         <translation type="obsolete">註記編輯器</translation>
3575     </message>
3576     <message>
3577         <source>Couldn&apos;t find tool to unzip data. Please download and install 7z and set path in Settings menu:
3578  </source>
3579         <translation type="unfinished"></translation>
3580     </message>
3581     <message>
3582         <source>Could not export as AO to %1</source>
3583         <translation type="unfinished"></translation>
3584     </message>
3585     <message>
3586         <source>Could not export as ASCII to %1</source>
3587         <translation type="unfinished"></translation>
3588     </message>
3589     <message>
3590         <source>Could not export as CSV to %1</source>
3591         <translation type="unfinished"></translation>
3592     </message>
3593     <message>
3594         <source>Could not export as OrgMode to %1</source>
3595         <translation type="unfinished"></translation>
3596     </message>
3597     <message>
3598         <source>Could not export as LaTeX to %1</source>
3599         <translation type="unfinished"></translation>
3600     </message>
3601     <message>
3602         <source>Export as LibreOffice Impress presentation</source>
3603         <translation type="unfinished"></translation>
3604     </message>
3605     <message>
3606         <source>Couldn&apos;t remove target of old symbolic link %1</source>
3607         <translation type="unfinished"></translation>
3608     </message>
3609     <message>
3610         <source>Couldn&apos;t rename output to target of old symbolic link %1</source>
3611         <translation type="unfinished"></translation>
3612     </message>
3613     <message>
3614         <source>Couldn&apos;t link from %1 to target of old symbolic link %2</source>
3615         <translation type="unfinished"></translation>
3616     </message>
3617 </context>
3618 <context>
3619     <name>ScriptEditor</name>
3620     <message>
3621         <source>Form</source>
3622         <translation type="unfinished"></translation>
3623     </message>
3624     <message>
3625         <source>Run</source>
3626         <translation type="unfinished"></translation>
3627     </message>
3628     <message>
3629         <source>Warning</source>
3630         <translation type="unfinished">警告</translation>
3631     </message>
3632     <message>
3633         <source>Save script</source>
3634         <translation type="unfinished"></translation>
3635     </message>
3636     <message>
3637         <source>The file %1
3638 exists already.
3639 Do you want to overwrite it?</source>
3640         <comment>dialog &apos;save as&apos;</comment>
3641         <translation type="unfinished">檔案 %1 已經存在。
3642 您要覆寫它嗎? {1
3643 ?}</translation>
3644     </message>
3645     <message>
3646         <source>Overwrite</source>
3647         <translation type="unfinished">覆寫</translation>
3648     </message>
3649     <message>
3650         <source>Cancel</source>
3651         <translation type="unfinished">取消</translation>
3652     </message>
3653     <message>
3654         <source>Load script</source>
3655         <translation type="unfinished"></translation>
3656     </message>
3657     <message>
3658         <source>Error</source>
3659         <translation type="unfinished"></translation>
3660     </message>
3661     <message>
3662         <source>Couldn&apos;t open %1.
3663 </source>
3664         <translation type="unfinished"></translation>
3665     </message>
3666     <message>
3667         <source>Tab 1</source>
3668         <translation type="unfinished"></translation>
3669     </message>
3670     <message>
3671         <source>Save to selected slide</source>
3672         <translation type="unfinished"></translation>
3673     </message>
3674     <message>
3675         <source>Tab 2</source>
3676         <translation type="unfinished"></translation>
3677     </message>
3678     <message>
3679         <source>Current key:</source>
3680         <translation type="unfinished"></translation>
3681     </message>
3682     <message>
3683         <source>Load</source>
3684         <translation type="unfinished"></translation>
3685     </message>
3686     <message>
3687         <source>Save</source>
3688         <translation type="unfinished">儲存</translation>
3689     </message>
3690     <message>
3691         <source>Slide</source>
3692         <comment>Mode in scriptEditor</comment>
3693         <translation type="unfinished"></translation>
3694     </message>
3695     <message>
3696         <source>Macro</source>
3697         <comment>Mode in scriptEditor</comment>
3698         <translation type="unfinished"></translation>
3699     </message>
3700     <message>
3701         <source>Save</source>
3702         <comment>ScriptEditor</comment>
3703         <translation type="unfinished">儲存</translation>
3704     </message>
3705     <message>
3706         <source>Couldn&apos;t get model to save script into slide!</source>
3707         <translation type="unfinished"></translation>
3708     </message>
3709     <message>
3710         <source>Couldn&apos;t find slide to save script into slide!</source>
3711         <translation type="unfinished"></translation>
3712     </message>
3713 </context>
3714 <context>
3715     <name>ShowTextDialog</name>
3716     <message>
3717         <source>VYM - Info</source>
3718         <translation type="obsolete">VYM - 資訊</translation>
3719     </message>
3720     <message>
3721         <source>Close</source>
3722         <translation>關閉</translation>
3723     </message>
3724     <message>
3725         <source>History of %1</source>
3726         <translation type="obsolete">%1 的歷史記錄</translation>
3727     </message>
3728     <message>
3729         <source>Dialog</source>
3730         <translation type="unfinished"></translation>
3731     </message>
3732 </context>
3733 <context>
3734     <name>SimpleScriptEditor</name>
3735     <message>
3736         <source>Save</source>
3737         <translation type="obsolete">儲存</translation>
3738     </message>
3739     <message>
3740         <source>Open</source>
3741         <translation type="obsolete">開啟</translation>
3742     </message>
3743     <message>
3744         <source>Close</source>
3745         <translation type="obsolete">關閉</translation>
3746     </message>
3747     <message>
3748         <source>The file %1
3749 exists already.
3750 Do you want to overwrite it?</source>
3751         <comment>dialog &apos;save as&apos;</comment>
3752         <translation type="obsolete">檔案 %1 已經存在。
3753 您要覆寫它嗎? {1
3754 ?}</translation>
3755     </message>
3756     <message>
3757         <source>Overwrite</source>
3758         <translation type="obsolete">覆寫</translation>
3759     </message>
3760     <message>
3761         <source>Cancel</source>
3762         <translation type="obsolete">取消</translation>
3763     </message>
3764 </context>
3765 <context>
3766     <name>TaskEditor</name>
3767     <message>
3768         <source>Current map</source>
3769         <comment>TaskEditor</comment>
3770         <translation type="unfinished"></translation>
3771     </message>
3772     <message>
3773         <source>Active tasks</source>
3774         <comment>TaskEditor</comment>
3775         <translation type="unfinished"></translation>
3776     </message>
3777     <message>
3778         <source>Edit heading</source>
3779         <comment>TaskEditor</comment>
3780         <translation type="unfinished">編輯標頭</translation>
3781     </message>
3782     <message>
3783         <source>New tasks</source>
3784         <comment>TaskEditor</comment>
3785         <translation type="unfinished"></translation>
3786     </message>
3787 </context>
3788 <context>
3789     <name>TaskModel</name>
3790     <message>
3791         <source>Prio</source>
3792         <comment>TaskEditor</comment>
3793         <translation type="unfinished"></translation>
3794     </message>
3795     <message>
3796         <source>Status</source>
3797         <comment>TaskEditor</comment>
3798         <translation type="unfinished"></translation>
3799     </message>
3800     <message>
3801         <source>Age total</source>
3802         <comment>TaskEditor</comment>
3803         <translation type="unfinished"></translation>
3804     </message>
3805     <message>
3806         <source>Age mod.</source>
3807         <comment>TaskEditor</comment>
3808         <translation type="unfinished"></translation>
3809     </message>
3810     <message>
3811         <source>Sleep</source>
3812         <comment>TaskEditor</comment>
3813         <translation type="unfinished"></translation>
3814     </message>
3815     <message>
3816         <source>Map</source>
3817         <comment>TaskEditor</comment>
3818         <translation type="unfinished"></translation>
3819     </message>
3820     <message>
3821         <source>Task</source>
3822         <comment>TaskEditor</comment>
3823         <translation type="unfinished"></translation>
3824     </message>
3825 </context>
3826 <context>
3827     <name>TextEditor</name>
3828     <message>
3829         <source>&amp;File</source>
3830         <translation type="obsolete">檔案(&amp;F)</translation>
3831     </message>
3832     <message>
3833         <source>Import</source>
3834         <translation type="obsolete">匯入</translation>
3835     </message>
3836     <message>
3837         <source>&amp;Import...</source>
3838         <translation>匯入(&amp;I)…</translation>
3839     </message>
3840     <message>
3841         <source>&amp;Export...</source>
3842         <translation>匯出(&amp;E)…</translation>
3843     </message>
3844     <message>
3845         <source>Print Note</source>
3846         <translation type="obsolete">列印註記</translation>
3847     </message>
3848     <message>
3849         <source>&amp;Print...</source>
3850         <translation>列印(&amp;P)…</translation>
3851     </message>
3852     <message>
3853         <source>&amp;Edit</source>
3854         <translation type="vanished">編輯(&amp;E)</translation>
3855     </message>
3856     <message>
3857         <source>Undo</source>
3858         <translation type="obsolete">復原</translation>
3859     </message>
3860     <message>
3861         <source>&amp;Undo</source>
3862         <translation>復原(&amp;U)</translation>
3863     </message>
3864     <message>
3865         <source>Redo</source>
3866         <translation type="obsolete">重做</translation>
3867     </message>
3868     <message>
3869         <source>&amp;Redo</source>
3870         <translation>重做(&amp;R)</translation>
3871     </message>
3872     <message>
3873         <source>Select and copy all</source>
3874         <translation type="obsolete">全部選取並複製</translation>
3875     </message>
3876     <message>
3877         <source>Select and copy &amp;all</source>
3878         <translation>全部選取並複製(&amp;A)</translation>
3879     </message>
3880     <message>
3881         <source>Copy</source>
3882         <translation type="obsolete">複製</translation>
3883     </message>
3884     <message>
3885         <source>&amp;Copy</source>
3886         <translation>複製(&amp;C)</translation>
3887     </message>
3888     <message>
3889         <source>Cut</source>
3890         <translation type="obsolete">剪下</translation>
3891     </message>
3892     <message>
3893         <source>Cu&amp;t</source>
3894         <translation>剪下(&amp;T)</translation>
3895     </message>
3896     <message>
3897         <source>Paste</source>
3898         <translation type="obsolete">貼上</translation>
3899     </message>
3900     <message>
3901         <source>&amp;Paste</source>
3902         <translation>貼上(&amp;P)</translation>
3903     </message>
3904     <message>
3905         <source>Delete all</source>
3906         <translation type="obsolete">刪除全部</translation>
3907     </message>
3908     <message>
3909         <source>&amp;Delete All</source>
3910         <translation>刪除全部(&amp;D)</translation>
3911     </message>
3912     <message>
3913         <source>&amp;Settings</source>
3914         <translation>設定值(&amp;S)</translation>
3915     </message>
3916     <message>
3917         <source>Set fixed font</source>
3918         <translation type="obsolete">設定定寬字型</translation>
3919     </message>
3920     <message>
3921         <source>Set &amp;fixed font</source>
3922         <translation>設定定寬字型(&amp;F)</translation>
3923     </message>
3924     <message>
3925         <source>Set variable font</source>
3926         <translation type="obsolete">設定變寬字型</translation>
3927     </message>
3928     <message>
3929         <source>Set &amp;variable font</source>
3930         <translation>設定變寬字型(&amp;V)</translation>
3931     </message>
3932     <message>
3933         <source>Used fixed font by default</source>
3934         <translation type="obsolete">預設使用的定寬字型</translation>
3935     </message>
3936     <message>
3937         <source>&amp;fixed font is default</source>
3938         <translation>定寬字型為預設(&amp;F)</translation>
3939     </message>
3940     <message>
3941         <source>Export Note (HTML)</source>
3942         <translation type="obsolete">匯出註記 (HTML)</translation>
3943     </message>
3944     <message>
3945         <source>Export Note As (HTML) </source>
3946         <translation type="obsolete">匯出註記為 (HTML) </translation>
3947     </message>
3948     <message>
3949         <source>Export &amp;As... (HTML)</source>
3950         <translation>匯出為(HTML)(&amp;A)…</translation>
3951     </message>
3952     <message>
3953         <source>Export Note As (ASCII) </source>
3954         <translation type="obsolete">匯出註記為 (ASCII) </translation>
3955     </message>
3956     <message>
3957         <source>Export &amp;As...(ASCII)</source>
3958         <translation>匯出為(ASCII)(&amp;A)…</translation>
3959     </message>
3960     <message>
3961         <source>&amp;Color...</source>
3962         <translation>顏色(&amp;C)…</translation>
3963     </message>
3964     <message>
3965         <source>&amp;Bold</source>
3966         <translation>粗體(&amp;B)</translation>
3967     </message>
3968     <message>
3969         <source>&amp;Italic</source>
3970         <translation>斜體(&amp;I)</translation>
3971     </message>
3972     <message>
3973         <source>&amp;Underline</source>
3974         <translation>底線(&amp;U)</translation>
3975     </message>
3976     <message>
3977         <source>&amp;Left</source>
3978         <translation>靠左(&amp;L)</translation>
3979     </message>
3980     <message>
3981         <source>C&amp;enter</source>
3982         <translation>置中(&amp;E)</translation>
3983     </message>
3984     <message>
3985         <source>&amp;Right</source>
3986         <translation>靠右(&amp;R)</translation>
3987     </message>
3988     <message>
3989         <source>&amp;Justify</source>
3990         <translation>對齊(&amp;J)</translation>
3991     </message>
3992     <message>
3993         <source>Export Note to single file</source>
3994         <translation>匯出註記到單一檔案</translation>
3995     </message>
3996     <message>
3997         <source>The file </source>
3998         <translation type="obsolete">檔案 </translation>
3999     </message>
4000     <message>
4001         <source> exists already. Do you want to overwrite it?</source>
4002         <translation type="obsolete"> 已經存在。您要覆寫它嗎?</translation>
4003     </message>
4004     <message>
4005         <source>Overwrite</source>
4006         <translation>覆寫</translation>
4007     </message>
4008     <message>
4009         <source>Cancel</source>
4010         <translation>取消</translation>
4011     </message>
4012     <message>
4013         <source>Couldn&apos;t export note </source>
4014         <translation type="obsolete">無法匯出註記 </translation>
4015     </message>
4016     <message>
4017         <source>Export Note to single file (ASCII)</source>
4018         <translation>匯出註記到單一檔案 (ASCII)</translation>
4019     </message>
4020     <message>
4021         <source>Convert paragraphs to linebreaks</source>
4022         <translation type="obsolete">轉換段落為斷列</translation>
4023     </message>
4024     <message>
4025         <source>&amp;Convert Paragraphs</source>
4026         <translation type="obsolete">轉換段落(&amp;C)</translation>
4027     </message>
4028     <message>
4029         <source>Join all lines of a paragraph</source>
4030         <translation type="obsolete">聯結段落中所有的列</translation>
4031     </message>
4032     <message>
4033         <source>&amp;Join lines</source>
4034         <translation type="obsolete">聯結各列(&amp;J)</translation>
4035     </message>
4036     <message>
4037         <source>Toggle font hint for the whole text</source>
4038         <translation type="obsolete">切換整篇文字的字型修飾</translation>
4039     </message>
4040     <message>
4041         <source>&amp;Font hint</source>
4042         <translation>字型修飾(&amp;F)</translation>
4043     </message>
4044     <message>
4045         <source>Subs&amp;cript</source>
4046         <translation>下標(&amp;C)</translation>
4047     </message>
4048     <message>
4049         <source>Su&amp;perscript</source>
4050         <translation>上標(&amp;P)</translation>
4051     </message>
4052     <message>
4053         <source>Note Editor</source>
4054         <translation>註記編輯器</translation>
4055     </message>
4056     <message>
4057         <source>F&amp;ormat</source>
4058         <translation>格式(&amp;O)</translation>
4059     </message>
4060     <message>
4061         <source>Ready</source>
4062         <comment>Statusbar message</comment>
4063         <translation type="unfinished"></translation>
4064     </message>
4065     <message>
4066         <source>Text Editor</source>
4067         <comment>Text Editor Window caption</comment>
4068         <translation type="unfinished"></translation>
4069     </message>
4070     <message>
4071         <source>No filename available for this note.</source>
4072         <comment>Statusbar message</comment>
4073         <translation type="unfinished"></translation>
4074     </message>
4075     <message>
4076         <source>Note Actions</source>
4077         <translation type="unfinished"></translation>
4078     </message>
4079     <message>
4080         <source>&amp;Note</source>
4081         <comment>Menubar</comment>
4082         <translation type="unfinished"></translation>
4083     </message>
4084     <message>
4085         <source>Import</source>
4086         <comment>Status tip for Note menu</comment>
4087         <translation type="obsolete">匯入</translation>
4088     </message>
4089     <message>
4090         <source>Export Note (HTML)</source>
4091         <comment>Status tip for Note menu</comment>
4092         <translation type="obsolete">匯出註記 (HTML)</translation>
4093     </message>
4094     <message>
4095         <source>Export Note As (HTML) </source>
4096         <comment>Status tip for Note Menu</comment>
4097         <translation type="obsolete">匯出註記為 (HTML) </translation>
4098     </message>
4099     <message>
4100         <source>Export Note As (ASCII) </source>
4101         <comment>Status tip for note menu</comment>
4102         <translation type="obsolete">匯出註記為 (ASCII) </translation>
4103     </message>
4104     <message>
4105         <source>Print Note</source>
4106         <comment>Status tip for note menu</comment>
4107         <translation type="obsolete">列印註記</translation>
4108     </message>
4109     <message>
4110         <source>Edit Actions</source>
4111         <translation type="unfinished">編輯動作</translation>
4112     </message>
4113     <message>
4114         <source>Undo</source>
4115         <comment>Status tip for note menu</comment>
4116         <translation type="obsolete">復原</translation>
4117     </message>
4118     <message>
4119         <source>Redo</source>
4120         <comment>Status tip for note menu</comment>
4121         <translation type="obsolete">重做</translation>
4122     </message>
4123     <message>
4124         <source>Select and copy all</source>
4125         <comment>Status tip for note menu</comment>
4126         <translation type="obsolete">全部選取並複製</translation>
4127     </message>
4128     <message>
4129         <source>Copy</source>
4130         <comment>Status tip for note menu</comment>
4131         <translation type="obsolete">複製</translation>
4132     </message>
4133     <message>
4134         <source>Cut</source>
4135         <comment>Status tip for note menu</comment>
4136         <translation type="obsolete">剪下</translation>
4137     </message>
4138     <message>
4139         <source>Paste</source>
4140         <comment>Status tip for note menu</comment>
4141         <translation type="obsolete">貼上</translation>
4142     </message>
4143     <message>
4144         <source>Delete all</source>
4145         <comment>Status tip for note menu</comment>
4146         <translation type="obsolete">刪除全部</translation>
4147     </message>
4148     <message>
4149         <source>Toggle font hint for the whole text</source>
4150         <comment>Status tip for note menu</comment>
4151         <translation type="obsolete">切換整篇文字的字型修飾</translation>
4152     </message>
4153     <message>
4154         <source>&amp;Richtext</source>
4155         <translation type="unfinished"></translation>
4156     </message>
4157     <message>
4158         <source>Set fixed font</source>
4159         <comment>Status tip for note menu</comment>
4160         <translation type="obsolete">設定定寬字型</translation>
4161     </message>
4162     <message>
4163         <source>Set variable font</source>
4164         <comment>Status tip for note menu</comment>
4165         <translation type="obsolete">設定變寬字型</translation>
4166     </message>
4167     <message>
4168         <source>Used fixed font by default</source>
4169         <comment>Status tip for note menu</comment>
4170         <translation type="obsolete">預設使用的定寬字型</translation>
4171     </message>
4172     <message>
4173         <source>The file %1
4174 exists already.
4175 Do you want to overwrite it?</source>
4176         <comment>dialog &apos;save note as&apos;</comment>
4177         <translation type="unfinished">檔案 %1 已經存在。
4178 您要覆寫它嗎? {1
4179 ?}</translation>
4180     </message>
4181     <message>
4182         <source>Couldn&apos;t export note </source>
4183         <comment>dialog &apos;save note as&apos;</comment>
4184         <translation type="unfinished">無法匯出註記 </translation>
4185     </message>
4186     <message>
4187         <source>Print</source>
4188         <comment>TextEditor</comment>
4189         <translation type="unfinished">列印</translation>
4190     </message>
4191     <message>
4192         <source>Font hints</source>
4193         <comment>toolbar in texteditor</comment>
4194         <translation type="unfinished"></translation>
4195     </message>
4196     <message>
4197         <source>Fonts</source>
4198         <comment>toolbar in texteditor</comment>
4199         <translation type="unfinished"></translation>
4200     </message>
4201     <message>
4202         <source>Format</source>
4203         <comment>toolbar in texteditor</comment>
4204         <translation type="unfinished"></translation>
4205     </message>
4206     <message>
4207         <source>Texteditor</source>
4208         <comment>Shortcuts</comment>
4209         <translation type="unfinished"></translation>
4210     </message>
4211     <message>
4212         <source>Edi&amp;t</source>
4213         <translation type="unfinished"></translation>
4214     </message>
4215 </context>
4216 <context>
4217     <name>TreeEditor</name>
4218     <message>
4219         <source>Select upper object</source>
4220         <comment>Tree Editor</comment>
4221         <translation type="unfinished"></translation>
4222     </message>
4223     <message>
4224         <source>Select lower object</source>
4225         <comment>Tree Editor</comment>
4226         <translation type="unfinished"></translation>
4227     </message>
4228 </context>
4229 <context>
4230     <name>VymModel</name>
4231     <message>
4232         <source>unnamed</source>
4233         <translation type="unfinished">未命名</translation>
4234     </message>
4235     <message>
4236         <source>Critical Parse Error</source>
4237         <translation type="unfinished">嚴重的解析錯誤</translation>
4238     </message>
4239     <message>
4240         <source>Critical Load Error</source>
4241         <translation type="unfinished">嚴重的載入錯誤</translation>
4242     </message>
4243     <message>
4244         <source>Couldn&apos;t create temporary directory before load
4245 </source>
4246         <translation type="unfinished"></translation>
4247     </message>
4248     <message>
4249         <source>Couldn&apos;t find a map (*.xml) in .vym archive.
4250 </source>
4251         <translation type="unfinished">在 .vym 檔案夾中找不到圖譜 (*.xml)。</translation>
4252     </message>
4253     <message>
4254         <source>The map %1
4255 did not use the compressed vym file format.
4256 Writing it uncompressed will also write images 
4257 and flags and thus may overwrite files in the given directory
4258
4259 Do you want to write the map</source>
4260         <translation type="unfinished">圖譜 %1
4261 並未使用壓縮過的 vym 檔案格式。
4262 以未壓縮的方式寫入它將會寫入圖像和旗標,
4263 因而也許會覆寫給定目錄中的檔案。
4264
4265 您要寫入圖譜</translation>
4266     </message>
4267     <message>
4268         <source>compressed (vym default)</source>
4269         <translation type="unfinished">已壓縮 (vym 預設)</translation>
4270     </message>
4271     <message>
4272         <source>uncompressed</source>
4273         <translation type="unfinished">未壓縮</translation>
4274     </message>
4275     <message>
4276         <source>Cancel</source>
4277         <translation type="unfinished">取消</translation>
4278     </message>
4279     <message>
4280         <source>Save Error</source>
4281         <translation type="unfinished">儲存錯誤</translation>
4282     </message>
4283     <message>
4284         <source>%1
4285 could not be removed before saving</source>
4286         <translation type="unfinished"></translation>
4287     </message>
4288     <message>
4289         <source>%1
4290 could not be renamed before saving</source>
4291         <translation type="unfinished"></translation>
4292     </message>
4293     <message>
4294         <source>Couldn&apos;t create temporary directory before save
4295 </source>
4296         <translation type="unfinished"></translation>
4297     </message>
4298     <message>
4299         <source>Images</source>
4300         <translation type="unfinished">圖像</translation>
4301     </message>
4302     <message>
4303         <source>Load image</source>
4304         <translation type="unfinished">載入圖像</translation>
4305     </message>
4306     <message>
4307         <source>Save image</source>
4308         <translation type="unfinished">儲存圖像</translation>
4309     </message>
4310     <message>
4311         <source>The file %1 exists already.
4312 Do you want to overwrite it?</source>
4313         <translation type="unfinished">檔案 %1 已經存在。
4314 您要覆寫它嗎? {1
4315 ?} {1 ?}</translation>
4316     </message>
4317     <message>
4318         <source>Overwrite</source>
4319         <translation type="unfinished">覆寫</translation>
4320     </message>
4321     <message>
4322         <source>Critical Import Error</source>
4323         <translation type="unfinished">嚴重的匯入錯誤</translation>
4324     </message>
4325     <message>
4326         <source>Cannot find the directory %1</source>
4327         <translation type="unfinished">找不到目錄 %1</translation>
4328     </message>
4329     <message>
4330         <source>Choose directory structure to import</source>
4331         <translation type="unfinished">選擇目錄結構以匯入</translation>
4332     </message>
4333     <message>
4334         <source>The file of the map  on disk has changed:
4335
4336    %1
4337
4338 Do you want to reload that map with the new file?</source>
4339         <translation type="unfinished"></translation>
4340     </message>
4341     <message>
4342         <source>Reload</source>
4343         <translation type="unfinished"></translation>
4344     </message>
4345     <message>
4346         <source>Ignore</source>
4347         <translation type="unfinished"></translation>
4348     </message>
4349     <message>
4350         <source>Autosave disabled during undo.</source>
4351         <translation type="unfinished"></translation>
4352     </message>
4353     <message>
4354         <source>Note</source>
4355         <comment>FindAll in VymModel</comment>
4356         <translation type="unfinished">註記</translation>
4357     </message>
4358     <message>
4359         <source>Enter URL:</source>
4360         <translation type="obsolete">輸入 URL:</translation>
4361     </message>
4362     <message>
4363         <source>Images</source>
4364         <comment>Filedialog</comment>
4365         <translation type="obsolete">圖像</translation>
4366     </message>
4367     <message>
4368         <source>Contacting Bugzilla...</source>
4369         <comment>VymModel</comment>
4370         <translation type="unfinished"></translation>
4371     </message>
4372     <message>
4373         <source>Link to another map</source>
4374         <translation type="obsolete">連結到另外的圖譜</translation>
4375     </message>
4376     <message>
4377         <source>Export map as image</source>
4378         <translation type="unfinished"></translation>
4379     </message>
4380     <message>
4381         <source>Export XML to directory</source>
4382         <translation type="unfinished">匯出 XML 到目錄</translation>
4383     </message>
4384     <message>
4385         <source>Critical Export Error</source>
4386         <translation type="unfinished"></translation>
4387     </message>
4388     <message>
4389         <source>Load background image</source>
4390         <translation type="unfinished"></translation>
4391     </message>
4392     <message>
4393         <source>Export map as PDF</source>
4394         <translation type="unfinished"></translation>
4395     </message>
4396     <message>
4397         <source>Critical Error</source>
4398         <translation type="unfinished">嚴重錯誤</translation>
4399     </message>
4400     <message>
4401         <source>Unsupported format in %1</source>
4402         <translation type="unfinished"></translation>
4403     </message>
4404     <message>
4405         <source>Couldn&apos;t save %1</source>
4406         <translation type="unfinished">無法儲存 %1</translation>
4407     </message>
4408     <message>
4409         <source>Couldn&apos;t save QImage %1 in format %2</source>
4410         <translation type="unfinished"></translation>
4411     </message>
4412     <message>
4413         <source>All</source>
4414         <comment>Filedialog</comment>
4415         <translation type="unfinished"></translation>
4416     </message>
4417     <message>
4418         <source>Warning</source>
4419         <translation type="unfinished">警告</translation>
4420     </message>
4421     <message>
4422         <source>Redo failed:
4423 %1</source>
4424         <translation type="unfinished"></translation>
4425     </message>
4426     <message>
4427         <source>Script aborted:
4428 %1</source>
4429         <translation type="unfinished"></translation>
4430     </message>
4431     <message>
4432         <source>Export as LaTeX</source>
4433         <translation type="obsolete">匯出為 LaTeX</translation>
4434     </message>
4435     <message>
4436         <source>(still experimental)</source>
4437         <translation type="unfinished">(仍然是實驗性質)</translation>
4438     </message>
4439     <message>
4440         <source>Export as csv</source>
4441         <translation type="unfinished"></translation>
4442     </message>
4443     <message>
4444         <source>Critical Save Error</source>
4445         <translation type="unfinished"></translation>
4446     </message>
4447     <message>
4448         <source>unknown user</source>
4449         <comment>Default for lockfiles of maps</comment>
4450         <translation type="unfinished"></translation>
4451     </message>
4452     <message>
4453         <source>Warning: Map already opended</source>
4454         <comment>VymModel</comment>
4455         <translation type="unfinished"></translation>
4456     </message>
4457     <message>
4458         <source>Image</source>
4459         <comment>Default name for new image</comment>
4460         <translation type="unfinished"></translation>
4461     </message>
4462     <message>
4463         <source>New map</source>
4464         <comment>New map</comment>
4465         <translation type="unfinished">新圖譜</translation>
4466     </message>
4467     <message>
4468         <source>Export map as SVG</source>
4469         <translation type="unfinished"></translation>
4470     </message>
4471     <message>
4472         <source>Export map as XML</source>
4473         <translation type="unfinished"></translation>
4474     </message>
4475     <message>
4476         <source>unknown user</source>
4477         <comment>default name for map author in settings</comment>
4478         <translation type="unfinished"></translation>
4479     </message>
4480     <message>
4481         <source>Cannot create lockfile of map! It will be opened in readonly mode.
4482
4483 </source>
4484         <translation type="unfinished"></translation>
4485     </message>
4486     <message>
4487         <source>Warning</source>
4488         <comment>VymModel</comment>
4489         <translation type="unfinished">警告</translation>
4490     </message>
4491     <message>
4492         <source>Map seems to be already opened in another vym instance!
4493
4494  Map is locked by &quot;%1&quot; on &quot;%2&quot;
4495
4496 Please only delete the lockfile, if you are sure nobody else is currently working on this map.</source>
4497         <translation type="unfinished"></translation>
4498     </message>
4499     <message>
4500         <source>Removed lockfile for %1</source>
4501         <translation type="unfinished"></translation>
4502     </message>
4503     <message>
4504         <source>Couldn&apos;t remove lockfile for %1</source>
4505         <translation type="unfinished"></translation>
4506     </message>
4507 </context>
4508 <context>
4509     <name>VymProcess</name>
4510     <message>
4511         <source>Critical Error</source>
4512         <translation type="unfinished">嚴重錯誤</translation>
4513     </message>
4514     <message>
4515         <source>Could not start %1</source>
4516         <translation type="unfinished"></translation>
4517     </message>
4518     <message>
4519         <source>%1 didn&apos;t exit normally</source>
4520         <translation type="unfinished">%1 並未正常離開</translation>
4521     </message>
4522 </context>
4523 <context>
4524     <name>VymView</name>
4525     <message>
4526         <source>Tree Editor</source>
4527         <comment>Title of dockable editor widget</comment>
4528         <translation type="unfinished"></translation>
4529     </message>
4530     <message>
4531         <source>Slide Editor</source>
4532         <comment>Title of dockable editor widget</comment>
4533         <translation type="unfinished"></translation>
4534     </message>
4535 </context>
4536 <context>
4537     <name>WarningDialog</name>
4538     <message>
4539         <source>VYM - Warning : Foo...</source>
4540         <translation type="obsolete">VYM - 警告:Foo…</translation>
4541     </message>
4542     <message>
4543         <source>textLabel</source>
4544         <translation type="obsolete">textLabel</translation>
4545     </message>
4546     <message>
4547         <source>showAgainBox</source>
4548         <translation>showAgainBox</translation>
4549     </message>
4550     <message>
4551         <source>Proceed</source>
4552         <translation>繼續</translation>
4553     </message>
4554     <message>
4555         <source>Show this message again</source>
4556         <translation>再次顯示此訊息</translation>
4557     </message>
4558     <message>
4559         <source>Cancel</source>
4560         <translation>取消</translation>
4561     </message>
4562     <message>
4563         <source>Ok</source>
4564         <translation>確定</translation>
4565     </message>
4566     <message>
4567         <source>Dialog</source>
4568         <translation type="unfinished"></translation>
4569     </message>
4570 </context>
4571 </TS>